WorldCat Identities

Díaz-Cintas, Jorge

Overview
Works: 28 works in 172 publications in 4 languages and 4,834 library holdings
Genres: Dictionaries  Conference papers and proceedings  Criticism, interpretation, etc  Terminology  Popular works 
Roles: Author, Editor, Contributor
Classifications: TR886.7, 650.03
Publication Timeline
.
Most widely held works by Jorge Díaz-Cintas
Audiovisual translation : language transfer on screen by G Anderman( Book )

17 editions published between 2008 and 2009 in English and held by 186 WorldCat member libraries worldwide

This is an introduction to the subject of translating audiovisual programmes for television, cinema, the Internet and the stage and the problems the differences between cultures can cause
New trends in audiovisual translation by Jorge Díaz-Cintas( Book )

17 editions published in 2009 in English and held by 161 WorldCat member libraries worldwide

"New Trends in Audiovisual Translation" is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to some of the main linguistic and cultural challenges that translators encounter when translating films and other audiovisual productions. The chapters in this volume examine translation practices and experiences in various countries, highlighting how AVT plays a crucial role in shaping debates about languages and cultures in a world increasingly dependent on audiovisual media. Through analysing materials which have been dubbed and subtitled like Bridget Jones' "Diary", "Forrest Gump", and "The Simpsons or South Park", the authors raise awareness of current issues in the study of AVT and offer new insights on this complex and vibrant area of the translation discipline
Audiovisual translation : subtitling by Jorge Díaz-Cintas( Book )

28 editions published between 2006 and 2014 in English and Undetermined and held by 156 WorldCat member libraries worldwide

""Audiovisual Translation: Subtitling"" is an introductory textbook which provides a solid overview of the world of subtitling. Based on sound research and first-hand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and medium-bound variants into consideration, and traces new developments that may have an influence on the evolution of the profession. The individual chapters cover the rules of good subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of subtitling, the professional environment, technical
The didactics of audiovisual translation by Jorge Díaz-Cintas( Book )

16 editions published in 2008 in English and held by 153 WorldCat member libraries worldwide

While complementing other volumes in the BTL series in its exploration of the state of the art of translator training, this collection of essays is solely focused on audiovisual translation, one of the most complex and dynamic areas of the translation discipline. The book offers an easily accessible yet comprehensive introduction to the fascinating subject of translating films, video games and other audiovisual material. Offering a balance between theory and practice, the main aim of this volume is to provide a wealth of teaching and learning ideas in areas such as subtitling, dubbing, and voice-over without forgetting the newer fields of subtitling for the deaf and audio description for the blind. The Didactics of Audiovisual Translation comes with an accompanying CD-Rom, highlighting its fundamentally interactive approach, and the activities proposed can be adapted to different learning environments and used with different language combinations
Media for all : subtitling for the deaf, audio description, and sign language( Book )

9 editions published in 2007 in English and Spanish and held by 118 WorldCat member libraries worldwide

New insights into audiovisual translation and media accessibility : Media for All 2 by Jorge Díaz-Cintas( Book )

21 editions published in 2010 in English and French and held by 94 WorldCat member libraries worldwide

This volume aims to take the pulse of the changes taking place in the thriving field of Audiovisual Translation and to offer new insights into both theoretical and practical issues. Academics and practitioners of proven international reputation are given
La traducción audiovisual : el subtitulado by Jorge Díaz-Cintas( Book )

10 editions published between 2000 and 2001 in Spanish and held by 49 WorldCat member libraries worldwide

Teoría y práctica de la subtitulación inglés - español by Jorge Díaz-Cintas( Book )

11 editions published in 2003 in Spanish and held by 48 WorldCat member libraries worldwide

Audiovisual translation in a global context : mapping an ever-changing landscape( Book )

5 editions published in 2015 in English and held by 41 WorldCat member libraries worldwide

"Audiovisual Translation in a Global Context offers an up-to-date survey of the field of Audiovisual Translation (AVT). One of the main aims of the book is to document the changes taking place in this thriving discipline, by focusing not only on current projects and research being carried out in AVT but also on the professional practice in a wide range of contexts. The contributors to the collection cover a wide array of topics from subtitling, dubbing, and voiceover, to media accessibility practices like sign language, subtitling for the deaf and the hard of hearing, and audio description for the blind and visually impaired. In an accessible and engaging manner, the chapters discuss theoretical issues in close relation to real translation problems and empirical data, providing useful and practical insights into the personalised input that translators inevitably give to their work"--
Audiovisual translation : taking stock by Josélia Neves( Book )

7 editions published in 2015 in English and held by 38 WorldCat member libraries worldwide

This book is an edited collection of papers dealing with some of the main issues in audiovisual translation (AVT) today. As the title indicates, it proposes to take stock of where the discipline stands and to speak of the opportunities and challenges that an ever-changing environment poses to those involved in the field, whether in teaching, researching or working professionally within the industry. The selection of papers provides a detailed overview of the multidisciplinary richness that characterises AVT by covering topics related to culture, linguistics and technology, among others, in various thematic and geographical contexts. All the main domains of AVT are explored-subtitling, dubbing, surtitling, accessibility to the media-and new directions are highlighted, showing how audiovisual translation is moving beyond its traditional settings
PONS kleines Fachwörterbuch Wirtschaft( Book )

4 editions published between 1996 and 2000 in German and Undetermined and held by 26 WorldCat member libraries worldwide

Glosario de negocios : español-alemán / alemán-español( Book )

3 editions published in 1997 in Spanish and held by 18 WorldCat member libraries worldwide

Buñuel, siglo XXI( Book )

1 edition published in 2004 in English and held by 8 WorldCat member libraries worldwide

El Subtitulado en tanto que modalidad de traducción fílmica dentro del marco teórico de los estudios sobre traducción misterioso asesinato en Manhattan, Woody Allen, 1993 by Jorge Díaz-Cintas( Book )

5 editions published between 1997 and 1998 in Spanish and held by 6 WorldCat member libraries worldwide

La presente tesis doctoral supone un análisis exhaustivo y pormenorizado de la subtitulación cinematográfica, modalidad tradicionalmente ignorada en los intercambios académicos. La articulación de un discurso teórico fundamentado en una serie de conceptos provenientes de lo que se conoce como estudios sobre traducción permite llevar a cabo un análisis que transciende la dimensión puramente lingüística y considera el objeto de estudio como una práctica de comunicación intercultural. El análisis se contextualiza a partir de un rastreo histórico en los orígenes de la traducción fílmica, seguido de la presentación detallada y globalizadora del conjunto de modalidades traductoras que se aplica en los medios de comunicación. A continuación se presta atención especial a aquellos aspectos que son inherentes al subtitulado, como por ejemplo las diferentes etapas profesionales que se suceden en la generación de subtítulos o las convenciones formales que condicionan su entrega, todo ello integrado en el marco teórico expuesto en el segundo capítulo. Para finalizar, se lleva a cabo el análisis descriptivo de los subtítulos utilizados en la versión para vídeo de la película estadounidense Misterioso asesinato en Manhattan, dirigida por Woody Allen en 1993, que pone de manifiesto las estrategias traductoras que se han implementado y subraya la especificidad del discurso subtitulador
La manipulation de la traduction audiovisuelle = The manipulation of audiovisual translation( Book )

4 editions published in 2012 in French and English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Business Spanish dictionary : Spanish-English, English-Spanish by P. H Collin( Book )

2 editions published between 1997 and 1998 in English and held by 3 WorldCat member libraries worldwide

The vocabulary in this dictionary covers all aspects of everyday business usage (office practice, buying and selling, banking, insurance, personal and corporate finance, the stock exchange, warehousing and distribution, and business travel). Differences between British and American usage are highlighted. Completely revised and updated, the book includes Spanish and English business terms with over 50,000 entries in the two languages
Aplicaciones de la traducción audiovisual para mejorar la comprensión oral del inglés : [Tesis doctoral] by Noa Talaván Zanón( )

1 edition published in 2009 in Spanish and held by 1 WorldCat member library worldwide

Gender stereotypes and dubbing : similarities and differences in the translation of Hollywood and British Films by Marcella De Marco( Book )

1 edition published in 2007 in English and held by 1 WorldCat member library worldwide

Teoría y práctica de la subtitulación inglés/español by Jorge Díaz-Cintas( Visual )

1 edition published in 2003 in Spanish and held by 1 WorldCat member library worldwide

New Trends in Audiovisual Translation (Topics in Translation) by Jorge Díaz-Cintas( Book )

1 edition published in 2009 in Undetermined and held by 1 WorldCat member library worldwide

 
moreShow More Titles
fewerShow Fewer Titles
Audience Level
0
Audience Level
1
  Kids General Special  
Audience level: 0.46 (from 0.02 for The didact ... to 0.98 for New Trends ...)

Audiovisual translation : language transfer on screen
Alternative Names
Cintas, Jorge Díaz.

Cintas Jorge Díaz 1964-....

Diaz Cintas

Diaz-Cintas, J.

Díaz-Cintas, Jorge.

ഹോർഹെ ദിയാസ് സിൻതാസ്

Languages
English (123)

Spanish (32)

German (3)

French (3)

Covers
New trends in audiovisual translationThe didactics of audiovisual translationMedia for all : subtitling for the deaf, audio description, and sign languageNew insights into audiovisual translation and media accessibility : Media for All 2Glosario de negocios : español-alemán / alemán-españolBuñuel, siglo XXIBusiness Spanish dictionary : Spanish-English, English-Spanish