omitir hasta el contenido
371 harmonized chorales and 69 chorale melodies with figured bass, Ver este material de antemano
CerrarVer este material de antemano
Chequeando…

371 harmonized chorales and 69 chorale melodies with figured bass,

Autor: Johann Sebastian Bach; Albert Riemenschneider
Editorial: New York, G. Schirmer ©1941.
Serie: Ed. 1679; 39105cx
Edición/Formato:   Partitura musical : Sin contenido lingüísticoVer todas las ediciones y todos los formatos
Base de datos:WorldCat
Calificación:

(todavía no calificado) 0 con reseñas - Ser el primero.

Temas
Más materiales como éste

 

Encontrar un ejemplar en la biblioteca

&AllPage.SpinnerRetrieving; Encontrando bibliotecas que tienen este material…

Detalles

Formato físico adicional: Online version:
Bach, Johann Sebastian, 1685-1750.
371 harmonized chorales and 69 chorale melodies with figured bass.
New York, G. Schirmer c1941
(OCoLC)635769900
Tipo de documento: Partitura musical
Todos autores / colaboradores: Johann Sebastian Bach; Albert Riemenschneider
Número OCLC: 4041736
Notas: Without the words.
Descripción: xvi p. 1 l., 165 p. 30 x 23 cm.
Contenido: General preface to the chorales --
Index of the chorales according to page --
Music. The 371 chorales --
The 69 chorale melodies --
Commentary. The 371 chorale harmonizations --
Index of the 371 chorales according to number --
Abbreviations used in the ensuing notes --
Notes on the 371 chorales --
The 69 chorale melodies with figured bass --
Index of the 69 chorales melodies according to number. $tAch bleib bei uns, Herr Jesu Christ (Ah, stay with us, Lord Jesus Christ) --
$tAch was soll ich Sunder machen (Ah, what am I, a sinner, to do) --
$tAch, dass nicht die letzte Stunde (O that, my life's final hour may not strike today) --
$tAch Gott, erhor' mein Seufzen (Ah, God, hear my sighing) --
$tAch Gott und Herr, wie gross und schwer (Ah, God and Lord, how great and heavy my sins) --
$tAch Gott, vom Himmel sieh' darein (Ah, God, from heaven look therein and be merciful) --
$tAch Gott, wie manches Herzeleid (Ah, God, full many a heartbreak) --
$tAch lieben Christen, seid getrost (Ah, dear Christians, be comforted) --
$tAch wie nichtig, ach wie fluchtig (Ah, how empty! Ah, how fleeting!) --
$tAllein Gott in der Hoh' sei Ehr' (Only to God on high be glory!) --
$tAllein zu dir, Herr Jesu Christ (Only in Thee, Lord Jesus Christ) --
$tAlle Menschen mussen sterben (All men must die) --
$tAlles ist an Gottes Segen (Everything is on God's blessing dependent) --
$tAls der gutige Gott (When merciful God) --
$tAls Jesus Christus in der Nacht (When Jesus Christ in the night) --
$tAls vierzig Tag' nach Ostern (When forty days after Easter) --
$tAn Wasserflussen Babylon (By the rivers of Babylon) --
$tAuf, auf! die rechte Zeit ist hier (Up, up, the proper time is here) --
$tAuf, auf! mein Herz, mit Freuden (Up, up, my heart, with joy) --
$tAuf, auf, mein Herz, und du mein ganzer Sinn (Up, up, my heart, and thou my entire being) --
$tAuf meinen lieben Gott (In my dear God) --
$tAus meines Herzens Grunde (From the depths of my heart) --
$tAus tiefer Not schrei' ich zu dir (From deep need I cry to Thee) --
$tBefiehl du deine Wege (Entrust thy ways) --
$tBegluckter Stand getreuer Seelen (Blessed state of faithful souls) --
$tBeschrankt, ihr Weisen dieser Welt (Confine, ye wise men of this world, your friendship) --
$tBrich entzwei, mein armes Herze (Break in twain, my poor heart) --
$tBrunnquell aller Guter (Fountainhead of all virtues) --
$tChrist, der du bist der helle Tag (Christ, Who art clear day) --
$tChriste, der du bist Tag und Licht (Christ, Who art day and light) --
$tChriste, du Beistand deiner Kreuzgemeine (Christ, Thou support of Thy followers) --
$tChrist ist erstanden (Christ is risen) --
$tChrist lag in Todesbanden (Christ lay in the bonds of death) --
$tChristum wir sollen loben schon (Let us be praising Christ) --
$tChrist, user Herr, zum Jordan kam (Christ our Lord came to the Jordan) --
$tChristus, der ist mein Leben (Christ is my life) --
$tChristus, der uns selig macht (Christ, Who makes us blessed) --
$tChristus ist erstanden, hat uberwunden (Christ is risen, has conquered) --
$tDa der Herr Christ zu Tische sass (As Lord Christ was at supper) --
$tDanket dem Herren, denn er ist sehr freund-lich (Thank ye the Lord, for His is very gracious) --
$tDank sei Gott in der Hohe (Thanks be to God on high) --
$tDas alte Jarh vergangen ist (Old year has passed away, The) --
$tDas neugeborne Kindelein (New-born Babe, The) --
$tDas walt' Gott Vater und Gott Sohn (God the Father and God the Son grant it!) --
$tDas walt' mein Gott (My Lord grant it!) --
$tDen Vater dort oben (Father there above, The) --
$tDer du bist drei in Einigkeit (Thou Who art three in unity) --
$tDer Herr ist mein getreuer Hirt (Lord is my faithful shepherd, The) --
$tDer lieben Sonnen Licht und Pracht (dear sun's light and splendor, The) --
$tDer Tag, der ist so freudenreich (This day is so joyful) --
$tDer Tag ist hin, die Sonne gehet nieder (Day is done; the sun is setting) --
$tDer Tag mit seinem Lichte (Day with its light) --
$tDes heil'gen Geistes reiche Gnad' (Holy Ghost's abundant mercy, The) --
$tDich bet' ich an, mein hochster Gott (I worship Thee, my God most high) --
$tDie bittre Leindenszeit beginnet (Bitter Passion-tide begins) --
$tDie goldne Sonne, voll Freud' und Wonne (golden sun, full of joy and gladness, The) --
$tDie nacht ist kommen (Night has come) --
$tDie Sonn' hat sich mit ihrem Glanz (sun in its splendor has set, The) --
$tDies sind die heil'gen zehn Gebot' (These are the sacred ten commandments) --
$tDir, dir, Jehovah, will ich singen (To Thee, Thee, Jehovah, I will sing) --
$tDu Friedensfurst, Herr Jesu Christ (Thou Prince of Peace, Lord Jesus Christ) --
$tDu grosser Schmerzensmann (Thou great Man of Sorrow) --
$tDu Lebensfurst, Herr Jesu Christ (Thou Prince of Life, Lord Jesus Christ) --
$tDu, o schones Weltbebaude (Thou, O fair universe) --
$tDurch Adams Fall ist ganz verderbt (Adam's fall entirely corrupted human nature) --
$tEin' feste Burg ist unser Gott (stronghold is our God, A) --
$tEin Lammlein geht und tragt die Schuld (Lambkin goes and bears the guilt, A) --
$tEins ist not! ach Herr, dies Eine (One thing is needful, O Lord, this one thing) --
$tErbarm' dich mein, o Herre Gott (Have mercy on me, O Lord God) --
$tErhalt' uns, Herr, bei deinem Wort (Preserve us, Lord, by Thy word) --
$tErmuntre dich, mein schwacher Geist (Rouse thyself, my weak spirit) --
$tErschienen ist der herrliche Tag (glorious day has dawned, The) --
$tErstanden ist der heil'ge Christ (Blessed Christ hath risen) --
$tErwurgtes Lamm, das die (Slaughtered Lamb) --
$tEs glanzet der Christen inwendiges Leben (inner life of the Christians is shining, The) --
$tEs ist das Heil uns kommen her (Salvation has come to us) --
$tEs ist genug; so nimm, Herr (It is enough! So take, Lord) --
$tEs ist gewisslich an der Zeit (It is certainly time) --
$tEs ist nun aus mit meinem Leben (My life is now almost gone) --
$tEs ist vollbracht! vergiss ja nicht (It is fulfilled; do not forget) --
$tEs kostet viel, ein Christ zu sein (It takes much sacrifice to be a Christian) --
$tEs spricht der Unweisen Mund (lips of the foolish say, The) --
$tEs stehn vor Gottes Throne (There stand before God's throne) --
$tEs wird schier der letzte Tag (final day will soon arrive, The) --
$tEs woll' uns Gott genadig sein (May God be merciful to us) --
$tFreu' dich sehr, o meine seele (Rejoice greatly, O my soul) --
$tFreuet euch, ihr Christen alle (Rejoice, ye Christians all) --
$tFur deinen Thron tret' ich hiermit (Before Thy throne I herewith come) --
$tFur Freuden lasst uns springen (Let us leap with joy) --
$tGelobet seist du, Jesu Christ (Praised be Thou, Jesus Christ) --
$tGib dich zufrieden und sei stille (Be content and be silent) --
$tGott, der du selber bist das Licht (God, Who art Thyself the light) --
$tGott der Vater wohn' uns bei (God the Father, dwell with us) --
$tGott des Himmels und der Erden (God of heaven and of earth) --
$tGottes Sohn ist kommen (Son of God has come, The) --
$tGott hat das Evangelium (God gave the Gospel) --
$tGott lebet noch (God still lives) --
$tGottlob, es geht nunmehr zu Ende (Thank God, it now is almost over) --
$tGott sei gelobet und gebenedeiet (God be praised and blessed) --
$tGott sei uns gnadig und barmherzig (God be gracious and merciful to us) --
$tGott, wie gross ist deine Gute (God, how great Thy goodness is!) --
$tHast du denn, Jesu, dein Angesicht (Hast Thou then, Jesus, hidden Thy countenance) --
$tHeilig, heilig (Holy, Holy) --
$tHelft mir Gott's Gute preisen (Help me praise God's goodness) --
$tHerr Christ, der ein'ge Gott'ssohn (Lord Christ, the only Son of God) --
$tHerr Gott, dich loben alle wir (Lord God, we all praise Thee) --
$tHerr, ich denk' an jene Zeit (Lord, I am thinking of that time) --
$tHerr, ich habe missgehandelt (Lord, I have transgressed) --
$tHerr Jesu Christ, dich zu uns wend' (Lord Jesus Christ, turn towards us) --
$tHerr Jesu Christ, du hast bereit (Lord Jesus Christ, Thou hast already) --
$tHerr Jesu Christ, du hochstes Gut (Lord Jesus Christ, Thou highest good) --
$tHerr Jesu Christ, mein's Lebens Licht (Lord Jesus Christ, light of my life) --
$tHerr Jesu Christ, wahr'r Mensch und Gott (Lord Jesus Christ, true Man and God) --
$tHerr, nicht schicke deine Rache (Lord, send not Thy vengeance) --
$tHerr, nun lass in Frieden (Lord, permit now in peace Thy servant to depart) --
$tHerr, straf mich nicht in deinem Zorn (Lord, punish me not in Thy wrath) --
$tHerr, wie du willst, so schick's mit mir (Lord, ordain what Thou wilt for me) --
$tHerzlich lieb hab' ich dich, o Herr (Dearly I love Thee, O Lord) --
$tHerzlich tut mich verlangen (I desire sincerely a blessed ending) --
$tHerzliebster Jesu, was hast du (Dearest Jesus, how hast Thou transgressed) --
$tHeut' ist, o Mensch, ein grosser (This day, O mortal, is a great day of sorrow) --
$tHeut' triumphieret Gottes Sohn (Today God's Son triumphs) --
$tHilf, Gott, dass mir's gelinge (Help me, God, to succeed) --
$tHilf, Herr Jesu, lass gelingen (Help, Lord Jesus, send good speed!) --
$tIch bin ja, Herr, in deiner Macht (I am indeed, Lord, in Thy power) --
$tIch dank' dir, Gott, fur all' Wohltat (I thank Thee, God, for all Thy benefits) --
$tIch dank' dir, kieber Herre (I thank Thee, dear Lord) --
$tIch dank' dir schon durch deinen Sohn (I thank Thee, indeed, through Thy Son) --
$tIch danke dir, o Gott, in deinem Throne (I thank Thee, O God upon Thy throne) --
$tIch freue mich in dir (I rejoice in Thee) --
$tIch hab' in Gottes Herz und Sinn (I have in God's heart and mind) --
$tIch hab' mein' Sach' Gott heimgestellt (I have placed all my affairs in God's hands) --
$tIch halte treulich still (I shall remain faithfully silent) --
$tIch lass' dich nicht (I shall not leave Thee) --
$tIch liebe Jesum alle Stund' (I love Jesus always) --
$tIch ruf' zu dir, Herr Jesu Christ (I call to Thee, Lord Jesus Christ) --
$tIch steh' an deiner Krippen hier (I stand here by Thy crib) --
$tIhr Gestirn', ihr hohlen Lufte (Ye stars, ye airy winds) --
$tIn allen meinen Taten (In all my deeds) --
$tIn dich hab' ich gehoffet, Herr (On Thee I have set my hope, O Lord) --
$tIn dulci jubilo (In sweet jubilation) --
$tIst Gott mein schild und Helfersmann (If God is my shield and helper) --
$tJesu, deine tiefen Wunden (Jesus, Thy dear wounds) --
$tJesu, deine Liebeswunden (Jesus, Thy dear wounds) --
$tJesu, der du meine Seele (Jesus, Thou who saved my soul) --
$tJesu, der du selbsten wohl (Jesus, Thou Who Thyself indeed hast tasted death) --
$tJesu, du mein liebstes Leben (Jesus, Thou my dearest life) --
$tJesu ist das schonste Licht (Jesus is the fairest light) --
$tJesu, Jesu, du bist mein (Jesus, Jesus, Thou art mine) --
$tJesu Leiden, Pein und Tod (Jesus' suffering, pain, and death) --
$tJesu, meine Freude (Jesus, my joy) --
$tJesu, meiner Seelen Wonne (Jesus, joy of my soul) --
$tJesu, meines Glaubens Zier (Jesus, ornament of my faith) --
$tJesu, meines Herzens Freud' (Jesus, joy of my heart) --
$tJesu, nun sei gepreiset (Jesus now be praised) --
$tJesus Christus, unser Heiland (Jesus Christ, our Savior) --
$tJesus, meine Zuversicht (Jesus, my confidence) --
$tJesus, unser Trost und Leben (Jesus, our comfort and life) --
$tKeinen hat Gott verlassen (God hath forsaken no one) --
$tKein Stundlein geht dahin (No brief hour vanishes) --
$tKomm, Gott Schopfer, heiliger Geist (Come, God the Creator, Holy Ghost) --
$tKomm, heiliger Geist, Herre Gott (Come, Holy Ghost, Lord God) --
$tKomm, susser Tod, komm sel'ge (Come, sweet Death! come, blessed rest) --
$tKommt her zu mir, spricht Gottes Sohn ('Come to me,' speaks the Son of God) --
$tKommt, Seelen, dieser Tag (Brethren, when this day comes) --
$tKommt wieder aus der finstern Gruft (Come again from out the dark tomb) --
$tKyrie, Gott Vater in Ewigkeit (Kyrie, God the Father eternally) --
$tLass, o Herr, dein Ohr sich neigen (Bow Thine ear, O Lord) --
$tLasset uns mit Jesu ziehen (Let us go with Jesus) --
$tLiebes Herz, bedenke doch (Dear heart, consider yet) --
$tLiebster Gott, wann werd' ich sterben (Dearest God, when shall I die) --
$tLiebster Herr Jesu! wo bleibest (Dearest Lord Jesus, where art Thou remaining) --
$tLiebster Jesu, wir sind hier (Dearest Jesus, We Are Here) --
$tLiebster Immanuel, Herzog der Frommen (Dearest Immanuel, Lord of the devout) --
$tLobet den Herren, denn er ist sehr freund-lich (Praise the Lord, for He is most gracious) --
$tLobt Gott, ihr Christen, allzugleich (Praise God, ye Christians, all together) --
$tMach's mit mir, Gott, nach deiner Gut' (Do with me as Thy goodness prompts Thee) --
$tMeine Augen schliess' ich jetzt (Now I close my eyes) --
$tMeinen Jesum lass' ich nicht, Jesus (I will not leave my Jesus; Jesus will not leave me) --
$tMeinen Jesum lass' ich nicht, weil (I will not leave my Jesus, since He gave Himself) --
$tMeine Seele erhebet den Herrn (My soul exalts the Lord) --
$tMeines Lebens letzte Zeit (Last hour of my life, The) --
$tMein Jesu, dem die Seraphinen (My Jesus, Whom the seraphim serve) --
$tMein Jesu! was fur Seelenweh (My Jesus, how great anguish of soul) --
$tMit fried' und Freud' ich fahr' dahin (With peace and joy I journey thither) --
$tMitten wir im Leben sind (In the midst of life, we are surrounded by death) --
$tNicht so traurig, nicht so sehr (Not so sadly, not so deeply troubled) --
$tNimm von uns, Herr, du treuer Gott (Avert from us, Lord, Thou faithful God, the punishment) --
$tNun bitten wir den heiligen Geist (Now let us beg true faith of the Holy Ghost) --
$tNun danket alle Gott (Now let all thank God) --
$tNun freut euch, Gottes Kinder all' (Now rejoice, all ye children of God) --
$tNun freut euch, lieben Christen, g'mein (Now rejoice, dear Christians, together) --
$tNun komm, der Heiden Heiland (Now come, Savior of the Gentiles) --
$tNun lasst uns Gott, dem Herren (Now let us to God the Lord give thanks) --
$tNun lieget alles unter dir (Now all lies beneath Thee) --
$tNun lob', mein' Seel', den Herren (Now praise the Lord, my soul) --
$tNun preiset alle Gottes Barmherzigkeit (Now let all praise God's mercy) --
$tNun ruhen alle Walder (Now all the forests are at rest) --
$tNun sich der Tag geendet hat (When now the day is at an end) --
$tNur mein Jesus ist mein Leben (Only my Jesus is my life) --
$tO du Liebe meiner Liebe (O Thou love of my love) --
$tO Ewigkeit, du Donnerwort (O Eternity, thou word of thunder) --
$tO finstre Nacht, wenn wirst du (O gloomy night, when wilt thou) --
$tO Gott, du frommer Gott (O God, Thou good God) --
$tO grosser Gott von Macht (O great God of might) --
$tO Haupt voll Blut und Wunden (O Head, bloody and wounded) --
$tO Herre Gott, dein gottlich Wort (O Lord our God, Thy holy word) --
$tO Herzensangst, o Bangigkeit (O anguish of heart! O fear!) --
$tO Jesu Christ, du hochstes Gut (O Jesus Christ, Thou highest good) --
$tO Jesu, du mein Brautigam (O Jesus, Thou my bridegroom) --
$tO Jesulein suss, o Jesulein mild (O sweet Child Jesus, O gentle Child Jesus) --
$tO lamm Gottes, unschuldig (O Lamb of God, innocent) --
$tO liebe Seele, zieh die Sinnen (O beloved soul, turn your senses away from desires) --
$tO Mensch, bewein' dein' Sunde gross (O Man, bewail thy great sins) --
$tO Mensch, schau Jesum Christum an (O Man, behold Jesus Christ) --
$tO Traurigkeit, O Herzeleid (O sadness, O bitter pain) --
$tO Welt, sieh hier dein Leben (O World, behold thy life) --
$tO wie selig seid ihr doch, ihr Frommen (O how blessed ye are, ye faithful) --
$tO wir armen Sunder (O we poor sinners) --
$tPuer natus in Bethlehem (Boy born in Bethlehem, A) --
$tSanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth (Holy, holy, Lord God of Sabaoth) --
$tSchaut, ihr Sunder (Behold, ye sinners) --
$tSchmucke dich, o liebe Seele (Deck thyself, dear soul) --
$tSchwing' dich auf zu deinem Gott (Soar upwards to thy God) --
$tSeelen-Brautigam (Bridegroom of the soul) --
$tSeelenweide, meine Freude (Pasture for the soul, my Joy) --
$tSei gegrusset, Jesu gutig (Hail to Thee, Jesus kind) --
$tSei Lob und Ehr' dem hochsten Gut (Praise and honor to the highest Good!) --
$tSelig! wer an Jesum denkt (Blessed, he who thinks on Jesus!) --
$tSingen wir aus Herzens Grund (Let us sing from the depths of our hearts) --
$tSingt dem Herrn ein neues Lied (Sing the Lord a new song) --
$tSo gehst du nun, mein Jesu, hin (Thus goest Thou now, my Jesus, thither) --
$tSo gibst du nun, mein Jesu, gute Nacht (Must Thou now thus, my Jesus, say good-night) --
$tSollt' ich meinem Gott nicht singen (Am I not to sing to my God) --
$tSo wunsch ich mir zu guter (Thus at last I wish to die in peace) --
$tStraf' mich nicht in deinem Zorn (Punish me not in Thy wrath) --
$tSteh ich bei meinem Gott (If I stand by my God) --
$tUns ist ein Kindlein heut' gebor'n (A Child is born to us this day) --
$tValet will ich dir geben (I wish to bid you farewell) --
$tVater unser im Himmelreich (Our Father, Who art in heaven) --
$tVerleih' uns Frieden gnadiglich (Mercifully grant us peace) --
$tVergiss mein nicht, dass ich dein nicht vergesse (Forget me not, that I may not forget Thee) --
$tVergiss mein nicht, vergiss mein nicht (Forget me not, forget me not) --
$tVom Himmel hoch, da komm'ich her (From heaven above I hither come) --
$tVon Gott will ich nicht lassen (From God I will not depart) --
$tWach' auf, mein Herz, und singe (Awake, my heart, and sing) --
$tWachet auf, ruft uns die Stimme ('Awake!' the voice is calling to us) --
$tWar' Gott nicht mit uns diese Zeit (If God were not with us this time) --
$tWarum betrubst du dich, mein Herz (Why do you grieve, my heart?) --
$tWarum sollt' ich mich denn gramen (Why should I then grieve?) --
$tWas betrubst du dich, mein Herze (What makes you grieve, my heart?) --
$tWas bist du doch, o Seele, so betrubet (Why art thou yet, O soul, so troubled?) --
$tWas frag' ich nach der Welt (Why do I ask for the world) --
$tWas Gott tut, das ist wohlgetan (What God does is well done) --
$tWas mein Gott will, das g'scheh' (May what my God wills come to pass) --
$tWas willst du dich, o meine Seele (Why do you wish, O my soul, to feel grieved) --
$tWeg, mein Herz, mit den Gedanken (Away, my heart, with the thoughts) --
$tWelt, ade! ich bin dein mude (World, adieu! I am tired of thee) --
$tWeltlich Ehr' und zeitlich Gut (Worldly honor and temporal good) --
$tWenn ich in Angst und Not (When I in anxiety and need) --
$tWenn mein Stundlein vorhanden ist (When my brief hour is come) --
$tWenn wir in hochsten Noten sein (When we are in utmost need) --
$tWerde munter, mein Gemute (Be glad, my soul) --
$tWer Gott vertraut, hat wohl gebaut (He who trusts God has built well) --
$tWer in dem Schutz des Hochsten ist (He who is in the protection of the Highest) --
$tWer nur den lieben Gott lasst (He who lets only beloved God rule) --
$tWer weiss, wie nahe mir mein Ende (Who knows how near my end may be) --
$tWie bist du, Seele, in mir so gar betrubt (Why art thou, soul, so troubled within me) --
$tWie schon leuchtet der Morgenstern (How brightly shines the morning star) --
$tWir Christenleut' (We Christian folk) --
$tWir glauben all' an einen Gott, Schopfer (We all believe in one God, the Creator) --
$tWo Gott der Herr nicht bei uns halt (Had God the Lord not remained with us) --
$tWo Gott zum haus nicht gibt sein' Gunst (If God does not bestow His grace) --
$tWo ist mein Schaflein, das ich liebe (Where is my lamb, which I love) --
$tWo soll ich fliehen hin (Whither am I to flee?) --
$tZeuch ein zu deinen Toren (Enter Thy gates).
Título de la serie: Ed. 1679; 39105cx
Otros títulos: Chorales
Responsabilidad: by Johann Sebastian Bach. This publication of the 371 has been entirely revised, corrected, edited, and annotated by Albert Riemenschneider.

Reseñas

Reseñas contribuidas por usuarios
Recuperando reseñas de GoodReads…
Recuperando reseñas de DOGObooks…

Etiquetas

Ser el primero.

Materiales similares

Temas relacionados:(7)

Listas de usuarios con este material (3)

Confirmar este pedido

Ya ha pedido este material. Escoja OK si desea procesar el pedido de todos modos.

Datos enlazados


<http://www.worldcat.org/oclc/4041736>
library:oclcnum"4041736"
library:placeOfPublication
library:placeOfPublication
owl:sameAs<info:oclcnum/4041736>
rdf:typej.1:Sheet_music
rdf:typelibrary:MusicalScore
rdfs:seeAlso
schema:about
schema:about
rdf:typeschema:Intangible
schema:name"Instruments à clavier, Musique d'."
schema:about
rdf:typeschema:Intangible
schema:name"Chants sacrés acc. de basse continue."
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:author
schema:contributor
schema:copyrightYear"1941"
schema:datePublished"1941"
schema:description"$tAch bleib bei uns, Herr Jesu Christ (Ah, stay with us, Lord Jesus Christ) -- $tAch was soll ich Sunder machen (Ah, what am I, a sinner, to do) -- $tAch, dass nicht die letzte Stunde (O that, my life's final hour may not strike today) -- $tAch Gott, erhor' mein Seufzen (Ah, God, hear my sighing) -- $tAch Gott und Herr, wie gross und schwer (Ah, God and Lord, how great and heavy my sins) -- $tAch Gott, vom Himmel sieh' darein (Ah, God, from heaven look therein and be merciful) -- $tAch Gott, wie manches Herzeleid (Ah, God, full many a heartbreak) -- $tAch lieben Christen, seid getrost (Ah, dear Christians, be comforted) -- $tAch wie nichtig, ach wie fluchtig (Ah, how empty! Ah, how fleeting!) -- $tAllein Gott in der Hoh' sei Ehr' (Only to God on high be glory!) -- $tAllein zu dir, Herr Jesu Christ (Only in Thee, Lord Jesus Christ) -- $tAlle Menschen mussen sterben (All men must die) -- $tAlles ist an Gottes Segen (Everything is on God's blessing dependent) -- $tAls der gutige Gott (When merciful God) -- $tAls Jesus Christus in der Nacht (When Jesus Christ in the night) -- $tAls vierzig Tag' nach Ostern (When forty days after Easter) -- $tAn Wasserflussen Babylon (By the rivers of Babylon) -- $tAuf, auf! die rechte Zeit ist hier (Up, up, the proper time is here) -- $tAuf, auf! mein Herz, mit Freuden (Up, up, my heart, with joy) -- $tAuf, auf, mein Herz, und du mein ganzer Sinn (Up, up, my heart, and thou my entire being) -- $tAuf meinen lieben Gott (In my dear God) -- $tAus meines Herzens Grunde (From the depths of my heart) -- $tAus tiefer Not schrei' ich zu dir (From deep need I cry to Thee) -- $tBefiehl du deine Wege (Entrust thy ways) -- $tBegluckter Stand getreuer Seelen (Blessed state of faithful souls) -- $tBeschrankt, ihr Weisen dieser Welt (Confine, ye wise men of this world, your friendship) -- $tBrich entzwei, mein armes Herze (Break in twain, my poor heart) -- $tBrunnquell aller Guter (Fountainhead of all virtues) -- $tChrist, der du bist der helle Tag (Christ, Who art clear day) -- $tChriste, der du bist Tag und Licht (Christ, Who art day and light) -- $tChriste, du Beistand deiner Kreuzgemeine (Christ, Thou support of Thy followers) -- $tChrist ist erstanden (Christ is risen) -- $tChrist lag in Todesbanden (Christ lay in the bonds of death) -- $tChristum wir sollen loben schon (Let us be praising Christ) -- $tChrist, user Herr, zum Jordan kam (Christ our Lord came to the Jordan) -- $tChristus, der ist mein Leben (Christ is my life) -- $tChristus, der uns selig macht (Christ, Who makes us blessed) -- $tChristus ist erstanden, hat uberwunden (Christ is risen, has conquered) --"
schema:description"$tNicht so traurig, nicht so sehr (Not so sadly, not so deeply troubled) -- $tNimm von uns, Herr, du treuer Gott (Avert from us, Lord, Thou faithful God, the punishment) -- $tNun bitten wir den heiligen Geist (Now let us beg true faith of the Holy Ghost) -- $tNun danket alle Gott (Now let all thank God) -- $tNun freut euch, Gottes Kinder all' (Now rejoice, all ye children of God) -- $tNun freut euch, lieben Christen, g'mein (Now rejoice, dear Christians, together) -- $tNun komm, der Heiden Heiland (Now come, Savior of the Gentiles) -- $tNun lasst uns Gott, dem Herren (Now let us to God the Lord give thanks) -- $tNun lieget alles unter dir (Now all lies beneath Thee) -- $tNun lob', mein' Seel', den Herren (Now praise the Lord, my soul) -- $tNun preiset alle Gottes Barmherzigkeit (Now let all praise God's mercy) -- $tNun ruhen alle Walder (Now all the forests are at rest) -- $tNun sich der Tag geendet hat (When now the day is at an end) -- $tNur mein Jesus ist mein Leben (Only my Jesus is my life) -- $tO du Liebe meiner Liebe (O Thou love of my love) -- $tO Ewigkeit, du Donnerwort (O Eternity, thou word of thunder) -- $tO finstre Nacht, wenn wirst du (O gloomy night, when wilt thou) -- $tO Gott, du frommer Gott (O God, Thou good God) -- $tO grosser Gott von Macht (O great God of might) -- $tO Haupt voll Blut und Wunden (O Head, bloody and wounded) -- $tO Herre Gott, dein gottlich Wort (O Lord our God, Thy holy word) -- $tO Herzensangst, o Bangigkeit (O anguish of heart! O fear!) -- $tO Jesu Christ, du hochstes Gut (O Jesus Christ, Thou highest good) -- $tO Jesu, du mein Brautigam (O Jesus, Thou my bridegroom) -- $tO Jesulein suss, o Jesulein mild (O sweet Child Jesus, O gentle Child Jesus) -- $tO lamm Gottes, unschuldig (O Lamb of God, innocent) -- $tO liebe Seele, zieh die Sinnen (O beloved soul, turn your senses away from desires) -- $tO Mensch, bewein' dein' Sunde gross (O Man, bewail thy great sins) -- $tO Mensch, schau Jesum Christum an (O Man, behold Jesus Christ) -- $tO Traurigkeit, O Herzeleid (O sadness, O bitter pain) -- $tO Welt, sieh hier dein Leben (O World, behold thy life) -- $tO wie selig seid ihr doch, ihr Frommen (O how blessed ye are, ye faithful) -- $tO wir armen Sunder (O we poor sinners) -- $tPuer natus in Bethlehem (Boy born in Bethlehem, A) -- $tSanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth (Holy, holy, Lord God of Sabaoth) -- $tSchaut, ihr Sunder (Behold, ye sinners) -- $tSchmucke dich, o liebe Seele (Deck thyself, dear soul) -- $tSchwing' dich auf zu deinem Gott (Soar upwards to thy God) -- $tSeelen-Brautigam (Bridegroom of the soul) -- $tSeelenweide, meine Freude (Pasture for the soul, my Joy) -- $tSei gegrusset, Jesu gutig (Hail to Thee, Jesus kind) -- $tSei Lob und Ehr' dem hochsten Gut (Praise and honor to the highest Good!) -- $tSelig! wer an Jesum denkt (Blessed, he who thinks on Jesus!) -- $tSingen wir aus Herzens Grund (Let us sing from the depths of our hearts) -- $tSingt dem Herrn ein neues Lied (Sing the Lord a new song) -- $tSo gehst du nun, mein Jesu, hin (Thus goest Thou now, my Jesus, thither) -- $tSo gibst du nun, mein Jesu, gute Nacht (Must Thou now thus, my Jesus, say good-night) -- $tSollt' ich meinem Gott nicht singen (Am I not to sing to my God) -- $tSo wunsch ich mir zu guter (Thus at last I wish to die in peace) -- $tStraf' mich nicht in deinem Zorn (Punish me not in Thy wrath) -- $tSteh ich bei meinem Gott (If I stand by my God) -- $tUns ist ein Kindlein heut' gebor'n (A Child is born to us this day) -- $tValet will ich dir geben (I wish to bid you farewell) -- $tVater unser im Himmelreich (Our Father, Who art in heaven) -- $tVerleih' uns Frieden gnadiglich (Mercifully grant us peace) --"
schema:description"$tJesu, deine tiefen Wunden (Jesus, Thy dear wounds) -- $tJesu, deine Liebeswunden (Jesus, Thy dear wounds) -- $tJesu, der du meine Seele (Jesus, Thou who saved my soul) -- $tJesu, der du selbsten wohl (Jesus, Thou Who Thyself indeed hast tasted death) -- $tJesu, du mein liebstes Leben (Jesus, Thou my dearest life) -- $tJesu ist das schonste Licht (Jesus is the fairest light) -- $tJesu, Jesu, du bist mein (Jesus, Jesus, Thou art mine) -- $tJesu Leiden, Pein und Tod (Jesus' suffering, pain, and death) -- $tJesu, meine Freude (Jesus, my joy) -- $tJesu, meiner Seelen Wonne (Jesus, joy of my soul) -- $tJesu, meines Glaubens Zier (Jesus, ornament of my faith) -- $tJesu, meines Herzens Freud' (Jesus, joy of my heart) -- $tJesu, nun sei gepreiset (Jesus now be praised) -- $tJesus Christus, unser Heiland (Jesus Christ, our Savior) -- $tJesus, meine Zuversicht (Jesus, my confidence) -- $tJesus, unser Trost und Leben (Jesus, our comfort and life) -- $tKeinen hat Gott verlassen (God hath forsaken no one) -- $tKein Stundlein geht dahin (No brief hour vanishes) -- $tKomm, Gott Schopfer, heiliger Geist (Come, God the Creator, Holy Ghost) -- $tKomm, heiliger Geist, Herre Gott (Come, Holy Ghost, Lord God) -- $tKomm, susser Tod, komm sel'ge (Come, sweet Death! come, blessed rest) -- $tKommt her zu mir, spricht Gottes Sohn ('Come to me,' speaks the Son of God) -- $tKommt, Seelen, dieser Tag (Brethren, when this day comes) -- $tKommt wieder aus der finstern Gruft (Come again from out the dark tomb) -- $tKyrie, Gott Vater in Ewigkeit (Kyrie, God the Father eternally) -- $tLass, o Herr, dein Ohr sich neigen (Bow Thine ear, O Lord) -- $tLasset uns mit Jesu ziehen (Let us go with Jesus) -- $tLiebes Herz, bedenke doch (Dear heart, consider yet) -- $tLiebster Gott, wann werd' ich sterben (Dearest God, when shall I die) -- $tLiebster Herr Jesu! wo bleibest (Dearest Lord Jesus, where art Thou remaining) -- $tLiebster Jesu, wir sind hier (Dearest Jesus, We Are Here) -- $tLiebster Immanuel, Herzog der Frommen (Dearest Immanuel, Lord of the devout) -- $tLobet den Herren, denn er ist sehr freund-lich (Praise the Lord, for He is most gracious) -- $tLobt Gott, ihr Christen, allzugleich (Praise God, ye Christians, all together) -- $tMach's mit mir, Gott, nach deiner Gut' (Do with me as Thy goodness prompts Thee) -- $tMeine Augen schliess' ich jetzt (Now I close my eyes) -- $tMeinen Jesum lass' ich nicht, Jesus (I will not leave my Jesus; Jesus will not leave me) -- $tMeinen Jesum lass' ich nicht, weil (I will not leave my Jesus, since He gave Himself) -- $tMeine Seele erhebet den Herrn (My soul exalts the Lord) -- $tMeines Lebens letzte Zeit (Last hour of my life, The) -- $tMein Jesu, dem die Seraphinen (My Jesus, Whom the seraphim serve) -- $tMein Jesu! was fur Seelenweh (My Jesus, how great anguish of soul) -- $tMit fried' und Freud' ich fahr' dahin (With peace and joy I journey thither) -- $tMitten wir im Leben sind (In the midst of life, we are surrounded by death) --"
schema:description"$tVergiss mein nicht, dass ich dein nicht vergesse (Forget me not, that I may not forget Thee) -- $tVergiss mein nicht, vergiss mein nicht (Forget me not, forget me not) -- $tVom Himmel hoch, da komm'ich her (From heaven above I hither come) -- $tVon Gott will ich nicht lassen (From God I will not depart) -- $tWach' auf, mein Herz, und singe (Awake, my heart, and sing) -- $tWachet auf, ruft uns die Stimme ('Awake!' the voice is calling to us) -- $tWar' Gott nicht mit uns diese Zeit (If God were not with us this time) -- $tWarum betrubst du dich, mein Herz (Why do you grieve, my heart?) -- $tWarum sollt' ich mich denn gramen (Why should I then grieve?) -- $tWas betrubst du dich, mein Herze (What makes you grieve, my heart?) -- $tWas bist du doch, o Seele, so betrubet (Why art thou yet, O soul, so troubled?) -- $tWas frag' ich nach der Welt (Why do I ask for the world) -- $tWas Gott tut, das ist wohlgetan (What God does is well done) -- $tWas mein Gott will, das g'scheh' (May what my God wills come to pass) -- $tWas willst du dich, o meine Seele (Why do you wish, O my soul, to feel grieved) -- $tWeg, mein Herz, mit den Gedanken (Away, my heart, with the thoughts) -- $tWelt, ade! ich bin dein mude (World, adieu! I am tired of thee) -- $tWeltlich Ehr' und zeitlich Gut (Worldly honor and temporal good) -- $tWenn ich in Angst und Not (When I in anxiety and need) -- $tWenn mein Stundlein vorhanden ist (When my brief hour is come) -- $tWenn wir in hochsten Noten sein (When we are in utmost need) -- $tWerde munter, mein Gemute (Be glad, my soul) -- $tWer Gott vertraut, hat wohl gebaut (He who trusts God has built well) -- $tWer in dem Schutz des Hochsten ist (He who is in the protection of the Highest) -- $tWer nur den lieben Gott lasst (He who lets only beloved God rule) -- $tWer weiss, wie nahe mir mein Ende (Who knows how near my end may be) -- $tWie bist du, Seele, in mir so gar betrubt (Why art thou, soul, so troubled within me) -- $tWie schon leuchtet der Morgenstern (How brightly shines the morning star) -- $tWir Christenleut' (We Christian folk) -- $tWir glauben all' an einen Gott, Schopfer (We all believe in one God, the Creator) -- $tWo Gott der Herr nicht bei uns halt (Had God the Lord not remained with us) -- $tWo Gott zum haus nicht gibt sein' Gunst (If God does not bestow His grace) -- $tWo ist mein Schaflein, das ich liebe (Where is my lamb, which I love) -- $tWo soll ich fliehen hin (Whither am I to flee?) -- $tZeuch ein zu deinen Toren (Enter Thy gates)."
schema:description"$tGelobet seist du, Jesu Christ (Praised be Thou, Jesus Christ) -- $tGib dich zufrieden und sei stille (Be content and be silent) -- $tGott, der du selber bist das Licht (God, Who art Thyself the light) -- $tGott der Vater wohn' uns bei (God the Father, dwell with us) -- $tGott des Himmels und der Erden (God of heaven and of earth) -- $tGottes Sohn ist kommen (Son of God has come, The) -- $tGott hat das Evangelium (God gave the Gospel) -- $tGott lebet noch (God still lives) -- $tGottlob, es geht nunmehr zu Ende (Thank God, it now is almost over) -- $tGott sei gelobet und gebenedeiet (God be praised and blessed) -- $tGott sei uns gnadig und barmherzig (God be gracious and merciful to us) -- $tGott, wie gross ist deine Gute (God, how great Thy goodness is!) -- $tHast du denn, Jesu, dein Angesicht (Hast Thou then, Jesus, hidden Thy countenance) -- $tHeilig, heilig (Holy, Holy) -- $tHelft mir Gott's Gute preisen (Help me praise God's goodness) -- $tHerr Christ, der ein'ge Gott'ssohn (Lord Christ, the only Son of God) -- $tHerr Gott, dich loben alle wir (Lord God, we all praise Thee) -- $tHerr, ich denk' an jene Zeit (Lord, I am thinking of that time) -- $tHerr, ich habe missgehandelt (Lord, I have transgressed) -- $tHerr Jesu Christ, dich zu uns wend' (Lord Jesus Christ, turn towards us) -- $tHerr Jesu Christ, du hast bereit (Lord Jesus Christ, Thou hast already) -- $tHerr Jesu Christ, du hochstes Gut (Lord Jesus Christ, Thou highest good) -- $tHerr Jesu Christ, mein's Lebens Licht (Lord Jesus Christ, light of my life) -- $tHerr Jesu Christ, wahr'r Mensch und Gott (Lord Jesus Christ, true Man and God) -- $tHerr, nicht schicke deine Rache (Lord, send not Thy vengeance) -- $tHerr, nun lass in Frieden (Lord, permit now in peace Thy servant to depart) -- $tHerr, straf mich nicht in deinem Zorn (Lord, punish me not in Thy wrath) -- $tHerr, wie du willst, so schick's mit mir (Lord, ordain what Thou wilt for me) -- $tHerzlich lieb hab' ich dich, o Herr (Dearly I love Thee, O Lord) -- $tHerzlich tut mich verlangen (I desire sincerely a blessed ending) -- $tHerzliebster Jesu, was hast du (Dearest Jesus, how hast Thou transgressed) -- $tHeut' ist, o Mensch, ein grosser (This day, O mortal, is a great day of sorrow) -- $tHeut' triumphieret Gottes Sohn (Today God's Son triumphs) -- $tHilf, Gott, dass mir's gelinge (Help me, God, to succeed) -- $tHilf, Herr Jesu, lass gelingen (Help, Lord Jesus, send good speed!) -- $tIch bin ja, Herr, in deiner Macht (I am indeed, Lord, in Thy power) -- $tIch dank' dir, Gott, fur all' Wohltat (I thank Thee, God, for all Thy benefits) -- $tIch dank' dir, kieber Herre (I thank Thee, dear Lord) -- $tIch dank' dir schon durch deinen Sohn (I thank Thee, indeed, through Thy Son) -- $tIch danke dir, o Gott, in deinem Throne (I thank Thee, O God upon Thy throne) -- $tIch freue mich in dir (I rejoice in Thee) -- $tIch hab' in Gottes Herz und Sinn (I have in God's heart and mind) -- $tIch hab' mein' Sach' Gott heimgestellt (I have placed all my affairs in God's hands) -- $tIch halte treulich still (I shall remain faithfully silent) -- $tIch lass' dich nicht (I shall not leave Thee) -- $tIch liebe Jesum alle Stund' (I love Jesus always) -- $tIch ruf' zu dir, Herr Jesu Christ (I call to Thee, Lord Jesus Christ) -- $tIch steh' an deiner Krippen hier (I stand here by Thy crib) -- $tIhr Gestirn', ihr hohlen Lufte (Ye stars, ye airy winds) -- $tIn allen meinen Taten (In all my deeds) -- $tIn dich hab' ich gehoffet, Herr (On Thee I have set my hope, O Lord) -- $tIn dulci jubilo (In sweet jubilation) -- $tIst Gott mein schild und Helfersmann (If God is my shield and helper) --"
schema:description"General preface to the chorales -- Index of the chorales according to page -- Music. The 371 chorales -- The 69 chorale melodies -- Commentary. The 371 chorale harmonizations -- Index of the 371 chorales according to number -- Abbreviations used in the ensuing notes -- Notes on the 371 chorales -- The 69 chorale melodies with figured bass -- Index of the 69 chorales melodies according to number."
schema:description"$tDa der Herr Christ zu Tische sass (As Lord Christ was at supper) -- $tDanket dem Herren, denn er ist sehr freund-lich (Thank ye the Lord, for His is very gracious) -- $tDank sei Gott in der Hohe (Thanks be to God on high) -- $tDas alte Jarh vergangen ist (Old year has passed away, The) -- $tDas neugeborne Kindelein (New-born Babe, The) -- $tDas walt' Gott Vater und Gott Sohn (God the Father and God the Son grant it!) -- $tDas walt' mein Gott (My Lord grant it!) -- $tDen Vater dort oben (Father there above, The) -- $tDer du bist drei in Einigkeit (Thou Who art three in unity) -- $tDer Herr ist mein getreuer Hirt (Lord is my faithful shepherd, The) -- $tDer lieben Sonnen Licht und Pracht (dear sun's light and splendor, The) -- $tDer Tag, der ist so freudenreich (This day is so joyful) -- $tDer Tag ist hin, die Sonne gehet nieder (Day is done; the sun is setting) -- $tDer Tag mit seinem Lichte (Day with its light) -- $tDes heil'gen Geistes reiche Gnad' (Holy Ghost's abundant mercy, The) -- $tDich bet' ich an, mein hochster Gott (I worship Thee, my God most high) -- $tDie bittre Leindenszeit beginnet (Bitter Passion-tide begins) -- $tDie goldne Sonne, voll Freud' und Wonne (golden sun, full of joy and gladness, The) -- $tDie nacht ist kommen (Night has come) -- $tDie Sonn' hat sich mit ihrem Glanz (sun in its splendor has set, The) -- $tDies sind die heil'gen zehn Gebot' (These are the sacred ten commandments) -- $tDir, dir, Jehovah, will ich singen (To Thee, Thee, Jehovah, I will sing) -- $tDu Friedensfurst, Herr Jesu Christ (Thou Prince of Peace, Lord Jesus Christ) -- $tDu grosser Schmerzensmann (Thou great Man of Sorrow) -- $tDu Lebensfurst, Herr Jesu Christ (Thou Prince of Life, Lord Jesus Christ) -- $tDu, o schones Weltbebaude (Thou, O fair universe) -- $tDurch Adams Fall ist ganz verderbt (Adam's fall entirely corrupted human nature) -- $tEin' feste Burg ist unser Gott (stronghold is our God, A) -- $tEin Lammlein geht und tragt die Schuld (Lambkin goes and bears the guilt, A) -- $tEins ist not! ach Herr, dies Eine (One thing is needful, O Lord, this one thing) -- $tErbarm' dich mein, o Herre Gott (Have mercy on me, O Lord God) -- $tErhalt' uns, Herr, bei deinem Wort (Preserve us, Lord, by Thy word) -- $tErmuntre dich, mein schwacher Geist (Rouse thyself, my weak spirit) -- $tErschienen ist der herrliche Tag (glorious day has dawned, The) -- $tErstanden ist der heil'ge Christ (Blessed Christ hath risen) -- $tErwurgtes Lamm, das die (Slaughtered Lamb) -- $tEs glanzet der Christen inwendiges Leben (inner life of the Christians is shining, The) -- $tEs ist das Heil uns kommen her (Salvation has come to us) -- $tEs ist genug; so nimm, Herr (It is enough! So take, Lord) -- $tEs ist gewisslich an der Zeit (It is certainly time) -- $tEs ist nun aus mit meinem Leben (My life is now almost gone) -- $tEs ist vollbracht! vergiss ja nicht (It is fulfilled; do not forget) -- $tEs kostet viel, ein Christ zu sein (It takes much sacrifice to be a Christian) -- $tEs spricht der Unweisen Mund (lips of the foolish say, The) -- $tEs stehn vor Gottes Throne (There stand before God's throne) -- $tEs wird schier der letzte Tag (final day will soon arrive, The) -- $tEs woll' uns Gott genadig sein (May God be merciful to us) -- $tFreu' dich sehr, o meine seele (Rejoice greatly, O my soul) -- $tFreuet euch, ihr Christen alle (Rejoice, ye Christians all) -- $tFur deinen Thron tret' ich hiermit (Before Thy throne I herewith come) -- $tFur Freuden lasst uns springen (Let us leap with joy) --"
schema:exampleOfWork<http://worldcat.org/entity/work/id/1101705434>
schema:name"371 harmonized chorales and 69 chorale melodies with figured bass,"
schema:publisher

Content-negotiable representations

Cerrar ventana

Inicie una sesión con WorldCat 

¿No tienes una cuenta? Puede fácilmente crear una cuenta gratuita.