zum Inhalt wechseln
371 harmonized chorales and 69 chorale melodies with figured bass, Titelvorschau
SchließenTitelvorschau
Prüfung…

371 harmonized chorales and 69 chorale melodies with figured bass,

Verfasser/in: Johann Sebastian Bach; Albert Riemenschneider
Verlag: New York, G. Schirmer ©1941.
Serien: Ed. 1679; 39105cx
Ausgabe/Format   Partitur : Kein sprachlicher InhaltAlle Ausgaben und Formate anzeigen
Datenbank:WorldCat
Bewertung:

(noch nicht bewertet) 0 mit Rezensionen - Verfassen Sie als Erste eine Rezension.

Themen
Ähnliche Titel

 

Exemplar ausleihen

&AllPage.SpinnerRetrieving; Suche nach Bibliotheken, die diesen Titel besitzen ...

Details

Physisches Format Online version:
Bach, Johann Sebastian, 1685-1750.
371 harmonized chorales and 69 chorale melodies with figured bass.
New York, G. Schirmer c1941
(OCoLC)635769900
Dokumenttyp: Musikalische Partitur
Alle Autoren: Johann Sebastian Bach; Albert Riemenschneider
OCLC-Nummer: 4041736
Anmerkungen: Without the words.
Beschreibung: xvi p. 1 l., 165 p. 30 x 23 cm.
Inhalt: General preface to the chorales --
Index of the chorales according to page --
Music. The 371 chorales --
The 69 chorale melodies --
Commentary. The 371 chorale harmonizations --
Index of the 371 chorales according to number --
Abbreviations used in the ensuing notes --
Notes on the 371 chorales --
The 69 chorale melodies with figured bass --
Index of the 69 chorales melodies according to number. $tAch bleib bei uns, Herr Jesu Christ (Ah, stay with us, Lord Jesus Christ) --
$tAch was soll ich Sunder machen (Ah, what am I, a sinner, to do) --
$tAch, dass nicht die letzte Stunde (O that, my life's final hour may not strike today) --
$tAch Gott, erhor' mein Seufzen (Ah, God, hear my sighing) --
$tAch Gott und Herr, wie gross und schwer (Ah, God and Lord, how great and heavy my sins) --
$tAch Gott, vom Himmel sieh' darein (Ah, God, from heaven look therein and be merciful) --
$tAch Gott, wie manches Herzeleid (Ah, God, full many a heartbreak) --
$tAch lieben Christen, seid getrost (Ah, dear Christians, be comforted) --
$tAch wie nichtig, ach wie fluchtig (Ah, how empty! Ah, how fleeting!) --
$tAllein Gott in der Hoh' sei Ehr' (Only to God on high be glory!) --
$tAllein zu dir, Herr Jesu Christ (Only in Thee, Lord Jesus Christ) --
$tAlle Menschen mussen sterben (All men must die) --
$tAlles ist an Gottes Segen (Everything is on God's blessing dependent) --
$tAls der gutige Gott (When merciful God) --
$tAls Jesus Christus in der Nacht (When Jesus Christ in the night) --
$tAls vierzig Tag' nach Ostern (When forty days after Easter) --
$tAn Wasserflussen Babylon (By the rivers of Babylon) --
$tAuf, auf! die rechte Zeit ist hier (Up, up, the proper time is here) --
$tAuf, auf! mein Herz, mit Freuden (Up, up, my heart, with joy) --
$tAuf, auf, mein Herz, und du mein ganzer Sinn (Up, up, my heart, and thou my entire being) --
$tAuf meinen lieben Gott (In my dear God) --
$tAus meines Herzens Grunde (From the depths of my heart) --
$tAus tiefer Not schrei' ich zu dir (From deep need I cry to Thee) --
$tBefiehl du deine Wege (Entrust thy ways) --
$tBegluckter Stand getreuer Seelen (Blessed state of faithful souls) --
$tBeschrankt, ihr Weisen dieser Welt (Confine, ye wise men of this world, your friendship) --
$tBrich entzwei, mein armes Herze (Break in twain, my poor heart) --
$tBrunnquell aller Guter (Fountainhead of all virtues) --
$tChrist, der du bist der helle Tag (Christ, Who art clear day) --
$tChriste, der du bist Tag und Licht (Christ, Who art day and light) --
$tChriste, du Beistand deiner Kreuzgemeine (Christ, Thou support of Thy followers) --
$tChrist ist erstanden (Christ is risen) --
$tChrist lag in Todesbanden (Christ lay in the bonds of death) --
$tChristum wir sollen loben schon (Let us be praising Christ) --
$tChrist, user Herr, zum Jordan kam (Christ our Lord came to the Jordan) --
$tChristus, der ist mein Leben (Christ is my life) --
$tChristus, der uns selig macht (Christ, Who makes us blessed) --
$tChristus ist erstanden, hat uberwunden (Christ is risen, has conquered) --
$tDa der Herr Christ zu Tische sass (As Lord Christ was at supper) --
$tDanket dem Herren, denn er ist sehr freund-lich (Thank ye the Lord, for His is very gracious) --
$tDank sei Gott in der Hohe (Thanks be to God on high) --
$tDas alte Jarh vergangen ist (Old year has passed away, The) --
$tDas neugeborne Kindelein (New-born Babe, The) --
$tDas walt' Gott Vater und Gott Sohn (God the Father and God the Son grant it!) --
$tDas walt' mein Gott (My Lord grant it!) --
$tDen Vater dort oben (Father there above, The) --
$tDer du bist drei in Einigkeit (Thou Who art three in unity) --
$tDer Herr ist mein getreuer Hirt (Lord is my faithful shepherd, The) --
$tDer lieben Sonnen Licht und Pracht (dear sun's light and splendor, The) --
$tDer Tag, der ist so freudenreich (This day is so joyful) --
$tDer Tag ist hin, die Sonne gehet nieder (Day is done; the sun is setting) --
$tDer Tag mit seinem Lichte (Day with its light) --
$tDes heil'gen Geistes reiche Gnad' (Holy Ghost's abundant mercy, The) --
$tDich bet' ich an, mein hochster Gott (I worship Thee, my God most high) --
$tDie bittre Leindenszeit beginnet (Bitter Passion-tide begins) --
$tDie goldne Sonne, voll Freud' und Wonne (golden sun, full of joy and gladness, The) --
$tDie nacht ist kommen (Night has come) --
$tDie Sonn' hat sich mit ihrem Glanz (sun in its splendor has set, The) --
$tDies sind die heil'gen zehn Gebot' (These are the sacred ten commandments) --
$tDir, dir, Jehovah, will ich singen (To Thee, Thee, Jehovah, I will sing) --
$tDu Friedensfurst, Herr Jesu Christ (Thou Prince of Peace, Lord Jesus Christ) --
$tDu grosser Schmerzensmann (Thou great Man of Sorrow) --
$tDu Lebensfurst, Herr Jesu Christ (Thou Prince of Life, Lord Jesus Christ) --
$tDu, o schones Weltbebaude (Thou, O fair universe) --
$tDurch Adams Fall ist ganz verderbt (Adam's fall entirely corrupted human nature) --
$tEin' feste Burg ist unser Gott (stronghold is our God, A) --
$tEin Lammlein geht und tragt die Schuld (Lambkin goes and bears the guilt, A) --
$tEins ist not! ach Herr, dies Eine (One thing is needful, O Lord, this one thing) --
$tErbarm' dich mein, o Herre Gott (Have mercy on me, O Lord God) --
$tErhalt' uns, Herr, bei deinem Wort (Preserve us, Lord, by Thy word) --
$tErmuntre dich, mein schwacher Geist (Rouse thyself, my weak spirit) --
$tErschienen ist der herrliche Tag (glorious day has dawned, The) --
$tErstanden ist der heil'ge Christ (Blessed Christ hath risen) --
$tErwurgtes Lamm, das die (Slaughtered Lamb) --
$tEs glanzet der Christen inwendiges Leben (inner life of the Christians is shining, The) --
$tEs ist das Heil uns kommen her (Salvation has come to us) --
$tEs ist genug; so nimm, Herr (It is enough! So take, Lord) --
$tEs ist gewisslich an der Zeit (It is certainly time) --
$tEs ist nun aus mit meinem Leben (My life is now almost gone) --
$tEs ist vollbracht! vergiss ja nicht (It is fulfilled; do not forget) --
$tEs kostet viel, ein Christ zu sein (It takes much sacrifice to be a Christian) --
$tEs spricht der Unweisen Mund (lips of the foolish say, The) --
$tEs stehn vor Gottes Throne (There stand before God's throne) --
$tEs wird schier der letzte Tag (final day will soon arrive, The) --
$tEs woll' uns Gott genadig sein (May God be merciful to us) --
$tFreu' dich sehr, o meine seele (Rejoice greatly, O my soul) --
$tFreuet euch, ihr Christen alle (Rejoice, ye Christians all) --
$tFur deinen Thron tret' ich hiermit (Before Thy throne I herewith come) --
$tFur Freuden lasst uns springen (Let us leap with joy) --
$tGelobet seist du, Jesu Christ (Praised be Thou, Jesus Christ) --
$tGib dich zufrieden und sei stille (Be content and be silent) --
$tGott, der du selber bist das Licht (God, Who art Thyself the light) --
$tGott der Vater wohn' uns bei (God the Father, dwell with us) --
$tGott des Himmels und der Erden (God of heaven and of earth) --
$tGottes Sohn ist kommen (Son of God has come, The) --
$tGott hat das Evangelium (God gave the Gospel) --
$tGott lebet noch (God still lives) --
$tGottlob, es geht nunmehr zu Ende (Thank God, it now is almost over) --
$tGott sei gelobet und gebenedeiet (God be praised and blessed) --
$tGott sei uns gnadig und barmherzig (God be gracious and merciful to us) --
$tGott, wie gross ist deine Gute (God, how great Thy goodness is!) --
$tHast du denn, Jesu, dein Angesicht (Hast Thou then, Jesus, hidden Thy countenance) --
$tHeilig, heilig (Holy, Holy) --
$tHelft mir Gott's Gute preisen (Help me praise God's goodness) --
$tHerr Christ, der ein'ge Gott'ssohn (Lord Christ, the only Son of God) --
$tHerr Gott, dich loben alle wir (Lord God, we all praise Thee) --
$tHerr, ich denk' an jene Zeit (Lord, I am thinking of that time) --
$tHerr, ich habe missgehandelt (Lord, I have transgressed) --
$tHerr Jesu Christ, dich zu uns wend' (Lord Jesus Christ, turn towards us) --
$tHerr Jesu Christ, du hast bereit (Lord Jesus Christ, Thou hast already) --
$tHerr Jesu Christ, du hochstes Gut (Lord Jesus Christ, Thou highest good) --
$tHerr Jesu Christ, mein's Lebens Licht (Lord Jesus Christ, light of my life) --
$tHerr Jesu Christ, wahr'r Mensch und Gott (Lord Jesus Christ, true Man and God) --
$tHerr, nicht schicke deine Rache (Lord, send not Thy vengeance) --
$tHerr, nun lass in Frieden (Lord, permit now in peace Thy servant to depart) --
$tHerr, straf mich nicht in deinem Zorn (Lord, punish me not in Thy wrath) --
$tHerr, wie du willst, so schick's mit mir (Lord, ordain what Thou wilt for me) --
$tHerzlich lieb hab' ich dich, o Herr (Dearly I love Thee, O Lord) --
$tHerzlich tut mich verlangen (I desire sincerely a blessed ending) --
$tHerzliebster Jesu, was hast du (Dearest Jesus, how hast Thou transgressed) --
$tHeut' ist, o Mensch, ein grosser (This day, O mortal, is a great day of sorrow) --
$tHeut' triumphieret Gottes Sohn (Today God's Son triumphs) --
$tHilf, Gott, dass mir's gelinge (Help me, God, to succeed) --
$tHilf, Herr Jesu, lass gelingen (Help, Lord Jesus, send good speed!) --
$tIch bin ja, Herr, in deiner Macht (I am indeed, Lord, in Thy power) --
$tIch dank' dir, Gott, fur all' Wohltat (I thank Thee, God, for all Thy benefits) --
$tIch dank' dir, kieber Herre (I thank Thee, dear Lord) --
$tIch dank' dir schon durch deinen Sohn (I thank Thee, indeed, through Thy Son) --
$tIch danke dir, o Gott, in deinem Throne (I thank Thee, O God upon Thy throne) --
$tIch freue mich in dir (I rejoice in Thee) --
$tIch hab' in Gottes Herz und Sinn (I have in God's heart and mind) --
$tIch hab' mein' Sach' Gott heimgestellt (I have placed all my affairs in God's hands) --
$tIch halte treulich still (I shall remain faithfully silent) --
$tIch lass' dich nicht (I shall not leave Thee) --
$tIch liebe Jesum alle Stund' (I love Jesus always) --
$tIch ruf' zu dir, Herr Jesu Christ (I call to Thee, Lord Jesus Christ) --
$tIch steh' an deiner Krippen hier (I stand here by Thy crib) --
$tIhr Gestirn', ihr hohlen Lufte (Ye stars, ye airy winds) --
$tIn allen meinen Taten (In all my deeds) --
$tIn dich hab' ich gehoffet, Herr (On Thee I have set my hope, O Lord) --
$tIn dulci jubilo (In sweet jubilation) --
$tIst Gott mein schild und Helfersmann (If God is my shield and helper) --
$tJesu, deine tiefen Wunden (Jesus, Thy dear wounds) --
$tJesu, deine Liebeswunden (Jesus, Thy dear wounds) --
$tJesu, der du meine Seele (Jesus, Thou who saved my soul) --
$tJesu, der du selbsten wohl (Jesus, Thou Who Thyself indeed hast tasted death) --
$tJesu, du mein liebstes Leben (Jesus, Thou my dearest life) --
$tJesu ist das schonste Licht (Jesus is the fairest light) --
$tJesu, Jesu, du bist mein (Jesus, Jesus, Thou art mine) --
$tJesu Leiden, Pein und Tod (Jesus' suffering, pain, and death) --
$tJesu, meine Freude (Jesus, my joy) --
$tJesu, meiner Seelen Wonne (Jesus, joy of my soul) --
$tJesu, meines Glaubens Zier (Jesus, ornament of my faith) --
$tJesu, meines Herzens Freud' (Jesus, joy of my heart) --
$tJesu, nun sei gepreiset (Jesus now be praised) --
$tJesus Christus, unser Heiland (Jesus Christ, our Savior) --
$tJesus, meine Zuversicht (Jesus, my confidence) --
$tJesus, unser Trost und Leben (Jesus, our comfort and life) --
$tKeinen hat Gott verlassen (God hath forsaken no one) --
$tKein Stundlein geht dahin (No brief hour vanishes) --
$tKomm, Gott Schopfer, heiliger Geist (Come, God the Creator, Holy Ghost) --
$tKomm, heiliger Geist, Herre Gott (Come, Holy Ghost, Lord God) --
$tKomm, susser Tod, komm sel'ge (Come, sweet Death! come, blessed rest) --
$tKommt her zu mir, spricht Gottes Sohn ('Come to me,' speaks the Son of God) --
$tKommt, Seelen, dieser Tag (Brethren, when this day comes) --
$tKommt wieder aus der finstern Gruft (Come again from out the dark tomb) --
$tKyrie, Gott Vater in Ewigkeit (Kyrie, God the Father eternally) --
$tLass, o Herr, dein Ohr sich neigen (Bow Thine ear, O Lord) --
$tLasset uns mit Jesu ziehen (Let us go with Jesus) --
$tLiebes Herz, bedenke doch (Dear heart, consider yet) --
$tLiebster Gott, wann werd' ich sterben (Dearest God, when shall I die) --
$tLiebster Herr Jesu! wo bleibest (Dearest Lord Jesus, where art Thou remaining) --
$tLiebster Jesu, wir sind hier (Dearest Jesus, We Are Here) --
$tLiebster Immanuel, Herzog der Frommen (Dearest Immanuel, Lord of the devout) --
$tLobet den Herren, denn er ist sehr freund-lich (Praise the Lord, for He is most gracious) --
$tLobt Gott, ihr Christen, allzugleich (Praise God, ye Christians, all together) --
$tMach's mit mir, Gott, nach deiner Gut' (Do with me as Thy goodness prompts Thee) --
$tMeine Augen schliess' ich jetzt (Now I close my eyes) --
$tMeinen Jesum lass' ich nicht, Jesus (I will not leave my Jesus; Jesus will not leave me) --
$tMeinen Jesum lass' ich nicht, weil (I will not leave my Jesus, since He gave Himself) --
$tMeine Seele erhebet den Herrn (My soul exalts the Lord) --
$tMeines Lebens letzte Zeit (Last hour of my life, The) --
$tMein Jesu, dem die Seraphinen (My Jesus, Whom the seraphim serve) --
$tMein Jesu! was fur Seelenweh (My Jesus, how great anguish of soul) --
$tMit fried' und Freud' ich fahr' dahin (With peace and joy I journey thither) --
$tMitten wir im Leben sind (In the midst of life, we are surrounded by death) --
$tNicht so traurig, nicht so sehr (Not so sadly, not so deeply troubled) --
$tNimm von uns, Herr, du treuer Gott (Avert from us, Lord, Thou faithful God, the punishment) --
$tNun bitten wir den heiligen Geist (Now let us beg true faith of the Holy Ghost) --
$tNun danket alle Gott (Now let all thank God) --
$tNun freut euch, Gottes Kinder all' (Now rejoice, all ye children of God) --
$tNun freut euch, lieben Christen, g'mein (Now rejoice, dear Christians, together) --
$tNun komm, der Heiden Heiland (Now come, Savior of the Gentiles) --
$tNun lasst uns Gott, dem Herren (Now let us to God the Lord give thanks) --
$tNun lieget alles unter dir (Now all lies beneath Thee) --
$tNun lob', mein' Seel', den Herren (Now praise the Lord, my soul) --
$tNun preiset alle Gottes Barmherzigkeit (Now let all praise God's mercy) --
$tNun ruhen alle Walder (Now all the forests are at rest) --
$tNun sich der Tag geendet hat (When now the day is at an end) --
$tNur mein Jesus ist mein Leben (Only my Jesus is my life) --
$tO du Liebe meiner Liebe (O Thou love of my love) --
$tO Ewigkeit, du Donnerwort (O Eternity, thou word of thunder) --
$tO finstre Nacht, wenn wirst du (O gloomy night, when wilt thou) --
$tO Gott, du frommer Gott (O God, Thou good God) --
$tO grosser Gott von Macht (O great God of might) --
$tO Haupt voll Blut und Wunden (O Head, bloody and wounded) --
$tO Herre Gott, dein gottlich Wort (O Lord our God, Thy holy word) --
$tO Herzensangst, o Bangigkeit (O anguish of heart! O fear!) --
$tO Jesu Christ, du hochstes Gut (O Jesus Christ, Thou highest good) --
$tO Jesu, du mein Brautigam (O Jesus, Thou my bridegroom) --
$tO Jesulein suss, o Jesulein mild (O sweet Child Jesus, O gentle Child Jesus) --
$tO lamm Gottes, unschuldig (O Lamb of God, innocent) --
$tO liebe Seele, zieh die Sinnen (O beloved soul, turn your senses away from desires) --
$tO Mensch, bewein' dein' Sunde gross (O Man, bewail thy great sins) --
$tO Mensch, schau Jesum Christum an (O Man, behold Jesus Christ) --
$tO Traurigkeit, O Herzeleid (O sadness, O bitter pain) --
$tO Welt, sieh hier dein Leben (O World, behold thy life) --
$tO wie selig seid ihr doch, ihr Frommen (O how blessed ye are, ye faithful) --
$tO wir armen Sunder (O we poor sinners) --
$tPuer natus in Bethlehem (Boy born in Bethlehem, A) --
$tSanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth (Holy, holy, Lord God of Sabaoth) --
$tSchaut, ihr Sunder (Behold, ye sinners) --
$tSchmucke dich, o liebe Seele (Deck thyself, dear soul) --
$tSchwing' dich auf zu deinem Gott (Soar upwards to thy God) --
$tSeelen-Brautigam (Bridegroom of the soul) --
$tSeelenweide, meine Freude (Pasture for the soul, my Joy) --
$tSei gegrusset, Jesu gutig (Hail to Thee, Jesus kind) --
$tSei Lob und Ehr' dem hochsten Gut (Praise and honor to the highest Good!) --
$tSelig! wer an Jesum denkt (Blessed, he who thinks on Jesus!) --
$tSingen wir aus Herzens Grund (Let us sing from the depths of our hearts) --
$tSingt dem Herrn ein neues Lied (Sing the Lord a new song) --
$tSo gehst du nun, mein Jesu, hin (Thus goest Thou now, my Jesus, thither) --
$tSo gibst du nun, mein Jesu, gute Nacht (Must Thou now thus, my Jesus, say good-night) --
$tSollt' ich meinem Gott nicht singen (Am I not to sing to my God) --
$tSo wunsch ich mir zu guter (Thus at last I wish to die in peace) --
$tStraf' mich nicht in deinem Zorn (Punish me not in Thy wrath) --
$tSteh ich bei meinem Gott (If I stand by my God) --
$tUns ist ein Kindlein heut' gebor'n (A Child is born to us this day) --
$tValet will ich dir geben (I wish to bid you farewell) --
$tVater unser im Himmelreich (Our Father, Who art in heaven) --
$tVerleih' uns Frieden gnadiglich (Mercifully grant us peace) --
$tVergiss mein nicht, dass ich dein nicht vergesse (Forget me not, that I may not forget Thee) --
$tVergiss mein nicht, vergiss mein nicht (Forget me not, forget me not) --
$tVom Himmel hoch, da komm'ich her (From heaven above I hither come) --
$tVon Gott will ich nicht lassen (From God I will not depart) --
$tWach' auf, mein Herz, und singe (Awake, my heart, and sing) --
$tWachet auf, ruft uns die Stimme ('Awake!' the voice is calling to us) --
$tWar' Gott nicht mit uns diese Zeit (If God were not with us this time) --
$tWarum betrubst du dich, mein Herz (Why do you grieve, my heart?) --
$tWarum sollt' ich mich denn gramen (Why should I then grieve?) --
$tWas betrubst du dich, mein Herze (What makes you grieve, my heart?) --
$tWas bist du doch, o Seele, so betrubet (Why art thou yet, O soul, so troubled?) --
$tWas frag' ich nach der Welt (Why do I ask for the world) --
$tWas Gott tut, das ist wohlgetan (What God does is well done) --
$tWas mein Gott will, das g'scheh' (May what my God wills come to pass) --
$tWas willst du dich, o meine Seele (Why do you wish, O my soul, to feel grieved) --
$tWeg, mein Herz, mit den Gedanken (Away, my heart, with the thoughts) --
$tWelt, ade! ich bin dein mude (World, adieu! I am tired of thee) --
$tWeltlich Ehr' und zeitlich Gut (Worldly honor and temporal good) --
$tWenn ich in Angst und Not (When I in anxiety and need) --
$tWenn mein Stundlein vorhanden ist (When my brief hour is come) --
$tWenn wir in hochsten Noten sein (When we are in utmost need) --
$tWerde munter, mein Gemute (Be glad, my soul) --
$tWer Gott vertraut, hat wohl gebaut (He who trusts God has built well) --
$tWer in dem Schutz des Hochsten ist (He who is in the protection of the Highest) --
$tWer nur den lieben Gott lasst (He who lets only beloved God rule) --
$tWer weiss, wie nahe mir mein Ende (Who knows how near my end may be) --
$tWie bist du, Seele, in mir so gar betrubt (Why art thou, soul, so troubled within me) --
$tWie schon leuchtet der Morgenstern (How brightly shines the morning star) --
$tWir Christenleut' (We Christian folk) --
$tWir glauben all' an einen Gott, Schopfer (We all believe in one God, the Creator) --
$tWo Gott der Herr nicht bei uns halt (Had God the Lord not remained with us) --
$tWo Gott zum haus nicht gibt sein' Gunst (If God does not bestow His grace) --
$tWo ist mein Schaflein, das ich liebe (Where is my lamb, which I love) --
$tWo soll ich fliehen hin (Whither am I to flee?) --
$tZeuch ein zu deinen Toren (Enter Thy gates).
Serientitel: Ed. 1679; 39105cx
Andere Titel Chorales
Verfasserangabe: by Johann Sebastian Bach. This publication of the 371 has been entirely revised, corrected, edited, and annotated by Albert Riemenschneider.

Rezensionen

Nutzer-Rezensionen
Suche nach GoodReads-Rezensionen
Suche nach DOGObooks-Rezensionen…

Tags

Tragen Sie als Erste Tags ein.

Ähnliche Titel

Verwandte Themen:(7)

Nutzerlisten mit diesen Titeln (3)

Anfrage bestätigen

Sie haben diesen Titel bereits angefordert. Wenn Sie trotzdem fortfahren möchten, klicken Sie auf OK.

Verlinkung


<http://www.worldcat.org/oclc/4041736>
library:oclcnum"4041736"
library:placeOfPublication
library:placeOfPublication
owl:sameAs<info:oclcnum/4041736>
rdf:typej.3:Score
rdf:typej.2:Sheet_music
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:contributor
schema:copyrightYear"1941"
schema:creator
schema:datePublished"1941"
schema:description"$tAch bleib bei uns, Herr Jesu Christ (Ah, stay with us, Lord Jesus Christ) -- $tAch was soll ich Sunder machen (Ah, what am I, a sinner, to do) -- $tAch, dass nicht die letzte Stunde (O that, my life's final hour may not strike today) -- $tAch Gott, erhor' mein Seufzen (Ah, God, hear my sighing) -- $tAch Gott und Herr, wie gross und schwer (Ah, God and Lord, how great and heavy my sins) -- $tAch Gott, vom Himmel sieh' darein (Ah, God, from heaven look therein and be merciful) -- $tAch Gott, wie manches Herzeleid (Ah, God, full many a heartbreak) -- $tAch lieben Christen, seid getrost (Ah, dear Christians, be comforted) -- $tAch wie nichtig, ach wie fluchtig (Ah, how empty! Ah, how fleeting!) -- $tAllein Gott in der Hoh' sei Ehr' (Only to God on high be glory!) -- $tAllein zu dir, Herr Jesu Christ (Only in Thee, Lord Jesus Christ) -- $tAlle Menschen mussen sterben (All men must die) -- $tAlles ist an Gottes Segen (Everything is on God's blessing dependent) -- $tAls der gutige Gott (When merciful God) -- $tAls Jesus Christus in der Nacht (When Jesus Christ in the night) -- $tAls vierzig Tag' nach Ostern (When forty days after Easter) -- $tAn Wasserflussen Babylon (By the rivers of Babylon) -- $tAuf, auf! die rechte Zeit ist hier (Up, up, the proper time is here) -- $tAuf, auf! mein Herz, mit Freuden (Up, up, my heart, with joy) -- $tAuf, auf, mein Herz, und du mein ganzer Sinn (Up, up, my heart, and thou my entire being) -- $tAuf meinen lieben Gott (In my dear God) -- $tAus meines Herzens Grunde (From the depths of my heart) -- $tAus tiefer Not schrei' ich zu dir (From deep need I cry to Thee) -- $tBefiehl du deine Wege (Entrust thy ways) -- $tBegluckter Stand getreuer Seelen (Blessed state of faithful souls) -- $tBeschrankt, ihr Weisen dieser Welt (Confine, ye wise men of this world, your friendship) -- $tBrich entzwei, mein armes Herze (Break in twain, my poor heart) -- $tBrunnquell aller Guter (Fountainhead of all virtues) -- $tChrist, der du bist der helle Tag (Christ, Who art clear day) -- $tChriste, der du bist Tag und Licht (Christ, Who art day and light) -- $tChriste, du Beistand deiner Kreuzgemeine (Christ, Thou support of Thy followers) -- $tChrist ist erstanden (Christ is risen) -- $tChrist lag in Todesbanden (Christ lay in the bonds of death) -- $tChristum wir sollen loben schon (Let us be praising Christ) -- $tChrist, user Herr, zum Jordan kam (Christ our Lord came to the Jordan) -- $tChristus, der ist mein Leben (Christ is my life) -- $tChristus, der uns selig macht (Christ, Who makes us blessed) -- $tChristus ist erstanden, hat uberwunden (Christ is risen, has conquered) --"
schema:description"$tNicht so traurig, nicht so sehr (Not so sadly, not so deeply troubled) -- $tNimm von uns, Herr, du treuer Gott (Avert from us, Lord, Thou faithful God, the punishment) -- $tNun bitten wir den heiligen Geist (Now let us beg true faith of the Holy Ghost) -- $tNun danket alle Gott (Now let all thank God) -- $tNun freut euch, Gottes Kinder all' (Now rejoice, all ye children of God) -- $tNun freut euch, lieben Christen, g'mein (Now rejoice, dear Christians, together) -- $tNun komm, der Heiden Heiland (Now come, Savior of the Gentiles) -- $tNun lasst uns Gott, dem Herren (Now let us to God the Lord give thanks) -- $tNun lieget alles unter dir (Now all lies beneath Thee) -- $tNun lob', mein' Seel', den Herren (Now praise the Lord, my soul) -- $tNun preiset alle Gottes Barmherzigkeit (Now let all praise God's mercy) -- $tNun ruhen alle Walder (Now all the forests are at rest) -- $tNun sich der Tag geendet hat (When now the day is at an end) -- $tNur mein Jesus ist mein Leben (Only my Jesus is my life) -- $tO du Liebe meiner Liebe (O Thou love of my love) -- $tO Ewigkeit, du Donnerwort (O Eternity, thou word of thunder) -- $tO finstre Nacht, wenn wirst du (O gloomy night, when wilt thou) -- $tO Gott, du frommer Gott (O God, Thou good God) -- $tO grosser Gott von Macht (O great God of might) -- $tO Haupt voll Blut und Wunden (O Head, bloody and wounded) -- $tO Herre Gott, dein gottlich Wort (O Lord our God, Thy holy word) -- $tO Herzensangst, o Bangigkeit (O anguish of heart! O fear!) -- $tO Jesu Christ, du hochstes Gut (O Jesus Christ, Thou highest good) -- $tO Jesu, du mein Brautigam (O Jesus, Thou my bridegroom) -- $tO Jesulein suss, o Jesulein mild (O sweet Child Jesus, O gentle Child Jesus) -- $tO lamm Gottes, unschuldig (O Lamb of God, innocent) -- $tO liebe Seele, zieh die Sinnen (O beloved soul, turn your senses away from desires) -- $tO Mensch, bewein' dein' Sunde gross (O Man, bewail thy great sins) -- $tO Mensch, schau Jesum Christum an (O Man, behold Jesus Christ) -- $tO Traurigkeit, O Herzeleid (O sadness, O bitter pain) -- $tO Welt, sieh hier dein Leben (O World, behold thy life) -- $tO wie selig seid ihr doch, ihr Frommen (O how blessed ye are, ye faithful) -- $tO wir armen Sunder (O we poor sinners) -- $tPuer natus in Bethlehem (Boy born in Bethlehem, A) -- $tSanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth (Holy, holy, Lord God of Sabaoth) -- $tSchaut, ihr Sunder (Behold, ye sinners) -- $tSchmucke dich, o liebe Seele (Deck thyself, dear soul) -- $tSchwing' dich auf zu deinem Gott (Soar upwards to thy God) -- $tSeelen-Brautigam (Bridegroom of the soul) -- $tSeelenweide, meine Freude (Pasture for the soul, my Joy) -- $tSei gegrusset, Jesu gutig (Hail to Thee, Jesus kind) -- $tSei Lob und Ehr' dem hochsten Gut (Praise and honor to the highest Good!) -- $tSelig! wer an Jesum denkt (Blessed, he who thinks on Jesus!) -- $tSingen wir aus Herzens Grund (Let us sing from the depths of our hearts) -- $tSingt dem Herrn ein neues Lied (Sing the Lord a new song) -- $tSo gehst du nun, mein Jesu, hin (Thus goest Thou now, my Jesus, thither) -- $tSo gibst du nun, mein Jesu, gute Nacht (Must Thou now thus, my Jesus, say good-night) -- $tSollt' ich meinem Gott nicht singen (Am I not to sing to my God) -- $tSo wunsch ich mir zu guter (Thus at last I wish to die in peace) -- $tStraf' mich nicht in deinem Zorn (Punish me not in Thy wrath) -- $tSteh ich bei meinem Gott (If I stand by my God) -- $tUns ist ein Kindlein heut' gebor'n (A Child is born to us this day) -- $tValet will ich dir geben (I wish to bid you farewell) -- $tVater unser im Himmelreich (Our Father, Who art in heaven) -- $tVerleih' uns Frieden gnadiglich (Mercifully grant us peace) --"
schema:description"$tJesu, deine tiefen Wunden (Jesus, Thy dear wounds) -- $tJesu, deine Liebeswunden (Jesus, Thy dear wounds) -- $tJesu, der du meine Seele (Jesus, Thou who saved my soul) -- $tJesu, der du selbsten wohl (Jesus, Thou Who Thyself indeed hast tasted death) -- $tJesu, du mein liebstes Leben (Jesus, Thou my dearest life) -- $tJesu ist das schonste Licht (Jesus is the fairest light) -- $tJesu, Jesu, du bist mein (Jesus, Jesus, Thou art mine) -- $tJesu Leiden, Pein und Tod (Jesus' suffering, pain, and death) -- $tJesu, meine Freude (Jesus, my joy) -- $tJesu, meiner Seelen Wonne (Jesus, joy of my soul) -- $tJesu, meines Glaubens Zier (Jesus, ornament of my faith) -- $tJesu, meines Herzens Freud' (Jesus, joy of my heart) -- $tJesu, nun sei gepreiset (Jesus now be praised) -- $tJesus Christus, unser Heiland (Jesus Christ, our Savior) -- $tJesus, meine Zuversicht (Jesus, my confidence) -- $tJesus, unser Trost und Leben (Jesus, our comfort and life) -- $tKeinen hat Gott verlassen (God hath forsaken no one) -- $tKein Stundlein geht dahin (No brief hour vanishes) -- $tKomm, Gott Schopfer, heiliger Geist (Come, God the Creator, Holy Ghost) -- $tKomm, heiliger Geist, Herre Gott (Come, Holy Ghost, Lord God) -- $tKomm, susser Tod, komm sel'ge (Come, sweet Death! come, blessed rest) -- $tKommt her zu mir, spricht Gottes Sohn ('Come to me,' speaks the Son of God) -- $tKommt, Seelen, dieser Tag (Brethren, when this day comes) -- $tKommt wieder aus der finstern Gruft (Come again from out the dark tomb) -- $tKyrie, Gott Vater in Ewigkeit (Kyrie, God the Father eternally) -- $tLass, o Herr, dein Ohr sich neigen (Bow Thine ear, O Lord) -- $tLasset uns mit Jesu ziehen (Let us go with Jesus) -- $tLiebes Herz, bedenke doch (Dear heart, consider yet) -- $tLiebster Gott, wann werd' ich sterben (Dearest God, when shall I die) -- $tLiebster Herr Jesu! wo bleibest (Dearest Lord Jesus, where art Thou remaining) -- $tLiebster Jesu, wir sind hier (Dearest Jesus, We Are Here) -- $tLiebster Immanuel, Herzog der Frommen (Dearest Immanuel, Lord of the devout) -- $tLobet den Herren, denn er ist sehr freund-lich (Praise the Lord, for He is most gracious) -- $tLobt Gott, ihr Christen, allzugleich (Praise God, ye Christians, all together) -- $tMach's mit mir, Gott, nach deiner Gut' (Do with me as Thy goodness prompts Thee) -- $tMeine Augen schliess' ich jetzt (Now I close my eyes) -- $tMeinen Jesum lass' ich nicht, Jesus (I will not leave my Jesus; Jesus will not leave me) -- $tMeinen Jesum lass' ich nicht, weil (I will not leave my Jesus, since He gave Himself) -- $tMeine Seele erhebet den Herrn (My soul exalts the Lord) -- $tMeines Lebens letzte Zeit (Last hour of my life, The) -- $tMein Jesu, dem die Seraphinen (My Jesus, Whom the seraphim serve) -- $tMein Jesu! was fur Seelenweh (My Jesus, how great anguish of soul) -- $tMit fried' und Freud' ich fahr' dahin (With peace and joy I journey thither) -- $tMitten wir im Leben sind (In the midst of life, we are surrounded by death) --"
schema:description"$tVergiss mein nicht, dass ich dein nicht vergesse (Forget me not, that I may not forget Thee) -- $tVergiss mein nicht, vergiss mein nicht (Forget me not, forget me not) -- $tVom Himmel hoch, da komm'ich her (From heaven above I hither come) -- $tVon Gott will ich nicht lassen (From God I will not depart) -- $tWach' auf, mein Herz, und singe (Awake, my heart, and sing) -- $tWachet auf, ruft uns die Stimme ('Awake!' the voice is calling to us) -- $tWar' Gott nicht mit uns diese Zeit (If God were not with us this time) -- $tWarum betrubst du dich, mein Herz (Why do you grieve, my heart?) -- $tWarum sollt' ich mich denn gramen (Why should I then grieve?) -- $tWas betrubst du dich, mein Herze (What makes you grieve, my heart?) -- $tWas bist du doch, o Seele, so betrubet (Why art thou yet, O soul, so troubled?) -- $tWas frag' ich nach der Welt (Why do I ask for the world) -- $tWas Gott tut, das ist wohlgetan (What God does is well done) -- $tWas mein Gott will, das g'scheh' (May what my God wills come to pass) -- $tWas willst du dich, o meine Seele (Why do you wish, O my soul, to feel grieved) -- $tWeg, mein Herz, mit den Gedanken (Away, my heart, with the thoughts) -- $tWelt, ade! ich bin dein mude (World, adieu! I am tired of thee) -- $tWeltlich Ehr' und zeitlich Gut (Worldly honor and temporal good) -- $tWenn ich in Angst und Not (When I in anxiety and need) -- $tWenn mein Stundlein vorhanden ist (When my brief hour is come) -- $tWenn wir in hochsten Noten sein (When we are in utmost need) -- $tWerde munter, mein Gemute (Be glad, my soul) -- $tWer Gott vertraut, hat wohl gebaut (He who trusts God has built well) -- $tWer in dem Schutz des Hochsten ist (He who is in the protection of the Highest) -- $tWer nur den lieben Gott lasst (He who lets only beloved God rule) -- $tWer weiss, wie nahe mir mein Ende (Who knows how near my end may be) -- $tWie bist du, Seele, in mir so gar betrubt (Why art thou, soul, so troubled within me) -- $tWie schon leuchtet der Morgenstern (How brightly shines the morning star) -- $tWir Christenleut' (We Christian folk) -- $tWir glauben all' an einen Gott, Schopfer (We all believe in one God, the Creator) -- $tWo Gott der Herr nicht bei uns halt (Had God the Lord not remained with us) -- $tWo Gott zum haus nicht gibt sein' Gunst (If God does not bestow His grace) -- $tWo ist mein Schaflein, das ich liebe (Where is my lamb, which I love) -- $tWo soll ich fliehen hin (Whither am I to flee?) -- $tZeuch ein zu deinen Toren (Enter Thy gates)."
schema:description"$tGelobet seist du, Jesu Christ (Praised be Thou, Jesus Christ) -- $tGib dich zufrieden und sei stille (Be content and be silent) -- $tGott, der du selber bist das Licht (God, Who art Thyself the light) -- $tGott der Vater wohn' uns bei (God the Father, dwell with us) -- $tGott des Himmels und der Erden (God of heaven and of earth) -- $tGottes Sohn ist kommen (Son of God has come, The) -- $tGott hat das Evangelium (God gave the Gospel) -- $tGott lebet noch (God still lives) -- $tGottlob, es geht nunmehr zu Ende (Thank God, it now is almost over) -- $tGott sei gelobet und gebenedeiet (God be praised and blessed) -- $tGott sei uns gnadig und barmherzig (God be gracious and merciful to us) -- $tGott, wie gross ist deine Gute (God, how great Thy goodness is!) -- $tHast du denn, Jesu, dein Angesicht (Hast Thou then, Jesus, hidden Thy countenance) -- $tHeilig, heilig (Holy, Holy) -- $tHelft mir Gott's Gute preisen (Help me praise God's goodness) -- $tHerr Christ, der ein'ge Gott'ssohn (Lord Christ, the only Son of God) -- $tHerr Gott, dich loben alle wir (Lord God, we all praise Thee) -- $tHerr, ich denk' an jene Zeit (Lord, I am thinking of that time) -- $tHerr, ich habe missgehandelt (Lord, I have transgressed) -- $tHerr Jesu Christ, dich zu uns wend' (Lord Jesus Christ, turn towards us) -- $tHerr Jesu Christ, du hast bereit (Lord Jesus Christ, Thou hast already) -- $tHerr Jesu Christ, du hochstes Gut (Lord Jesus Christ, Thou highest good) -- $tHerr Jesu Christ, mein's Lebens Licht (Lord Jesus Christ, light of my life) -- $tHerr Jesu Christ, wahr'r Mensch und Gott (Lord Jesus Christ, true Man and God) -- $tHerr, nicht schicke deine Rache (Lord, send not Thy vengeance) -- $tHerr, nun lass in Frieden (Lord, permit now in peace Thy servant to depart) -- $tHerr, straf mich nicht in deinem Zorn (Lord, punish me not in Thy wrath) -- $tHerr, wie du willst, so schick's mit mir (Lord, ordain what Thou wilt for me) -- $tHerzlich lieb hab' ich dich, o Herr (Dearly I love Thee, O Lord) -- $tHerzlich tut mich verlangen (I desire sincerely a blessed ending) -- $tHerzliebster Jesu, was hast du (Dearest Jesus, how hast Thou transgressed) -- $tHeut' ist, o Mensch, ein grosser (This day, O mortal, is a great day of sorrow) -- $tHeut' triumphieret Gottes Sohn (Today God's Son triumphs) -- $tHilf, Gott, dass mir's gelinge (Help me, God, to succeed) -- $tHilf, Herr Jesu, lass gelingen (Help, Lord Jesus, send good speed!) -- $tIch bin ja, Herr, in deiner Macht (I am indeed, Lord, in Thy power) -- $tIch dank' dir, Gott, fur all' Wohltat (I thank Thee, God, for all Thy benefits) -- $tIch dank' dir, kieber Herre (I thank Thee, dear Lord) -- $tIch dank' dir schon durch deinen Sohn (I thank Thee, indeed, through Thy Son) -- $tIch danke dir, o Gott, in deinem Throne (I thank Thee, O God upon Thy throne) -- $tIch freue mich in dir (I rejoice in Thee) -- $tIch hab' in Gottes Herz und Sinn (I have in God's heart and mind) -- $tIch hab' mein' Sach' Gott heimgestellt (I have placed all my affairs in God's hands) -- $tIch halte treulich still (I shall remain faithfully silent) -- $tIch lass' dich nicht (I shall not leave Thee) -- $tIch liebe Jesum alle Stund' (I love Jesus always) -- $tIch ruf' zu dir, Herr Jesu Christ (I call to Thee, Lord Jesus Christ) -- $tIch steh' an deiner Krippen hier (I stand here by Thy crib) -- $tIhr Gestirn', ihr hohlen Lufte (Ye stars, ye airy winds) -- $tIn allen meinen Taten (In all my deeds) -- $tIn dich hab' ich gehoffet, Herr (On Thee I have set my hope, O Lord) -- $tIn dulci jubilo (In sweet jubilation) -- $tIst Gott mein schild und Helfersmann (If God is my shield and helper) --"
schema:description"General preface to the chorales -- Index of the chorales according to page -- Music. The 371 chorales -- The 69 chorale melodies -- Commentary. The 371 chorale harmonizations -- Index of the 371 chorales according to number -- Abbreviations used in the ensuing notes -- Notes on the 371 chorales -- The 69 chorale melodies with figured bass -- Index of the 69 chorales melodies according to number."
schema:description"$tDa der Herr Christ zu Tische sass (As Lord Christ was at supper) -- $tDanket dem Herren, denn er ist sehr freund-lich (Thank ye the Lord, for His is very gracious) -- $tDank sei Gott in der Hohe (Thanks be to God on high) -- $tDas alte Jarh vergangen ist (Old year has passed away, The) -- $tDas neugeborne Kindelein (New-born Babe, The) -- $tDas walt' Gott Vater und Gott Sohn (God the Father and God the Son grant it!) -- $tDas walt' mein Gott (My Lord grant it!) -- $tDen Vater dort oben (Father there above, The) -- $tDer du bist drei in Einigkeit (Thou Who art three in unity) -- $tDer Herr ist mein getreuer Hirt (Lord is my faithful shepherd, The) -- $tDer lieben Sonnen Licht und Pracht (dear sun's light and splendor, The) -- $tDer Tag, der ist so freudenreich (This day is so joyful) -- $tDer Tag ist hin, die Sonne gehet nieder (Day is done; the sun is setting) -- $tDer Tag mit seinem Lichte (Day with its light) -- $tDes heil'gen Geistes reiche Gnad' (Holy Ghost's abundant mercy, The) -- $tDich bet' ich an, mein hochster Gott (I worship Thee, my God most high) -- $tDie bittre Leindenszeit beginnet (Bitter Passion-tide begins) -- $tDie goldne Sonne, voll Freud' und Wonne (golden sun, full of joy and gladness, The) -- $tDie nacht ist kommen (Night has come) -- $tDie Sonn' hat sich mit ihrem Glanz (sun in its splendor has set, The) -- $tDies sind die heil'gen zehn Gebot' (These are the sacred ten commandments) -- $tDir, dir, Jehovah, will ich singen (To Thee, Thee, Jehovah, I will sing) -- $tDu Friedensfurst, Herr Jesu Christ (Thou Prince of Peace, Lord Jesus Christ) -- $tDu grosser Schmerzensmann (Thou great Man of Sorrow) -- $tDu Lebensfurst, Herr Jesu Christ (Thou Prince of Life, Lord Jesus Christ) -- $tDu, o schones Weltbebaude (Thou, O fair universe) -- $tDurch Adams Fall ist ganz verderbt (Adam's fall entirely corrupted human nature) -- $tEin' feste Burg ist unser Gott (stronghold is our God, A) -- $tEin Lammlein geht und tragt die Schuld (Lambkin goes and bears the guilt, A) -- $tEins ist not! ach Herr, dies Eine (One thing is needful, O Lord, this one thing) -- $tErbarm' dich mein, o Herre Gott (Have mercy on me, O Lord God) -- $tErhalt' uns, Herr, bei deinem Wort (Preserve us, Lord, by Thy word) -- $tErmuntre dich, mein schwacher Geist (Rouse thyself, my weak spirit) -- $tErschienen ist der herrliche Tag (glorious day has dawned, The) -- $tErstanden ist der heil'ge Christ (Blessed Christ hath risen) -- $tErwurgtes Lamm, das die (Slaughtered Lamb) -- $tEs glanzet der Christen inwendiges Leben (inner life of the Christians is shining, The) -- $tEs ist das Heil uns kommen her (Salvation has come to us) -- $tEs ist genug; so nimm, Herr (It is enough! So take, Lord) -- $tEs ist gewisslich an der Zeit (It is certainly time) -- $tEs ist nun aus mit meinem Leben (My life is now almost gone) -- $tEs ist vollbracht! vergiss ja nicht (It is fulfilled; do not forget) -- $tEs kostet viel, ein Christ zu sein (It takes much sacrifice to be a Christian) -- $tEs spricht der Unweisen Mund (lips of the foolish say, The) -- $tEs stehn vor Gottes Throne (There stand before God's throne) -- $tEs wird schier der letzte Tag (final day will soon arrive, The) -- $tEs woll' uns Gott genadig sein (May God be merciful to us) -- $tFreu' dich sehr, o meine seele (Rejoice greatly, O my soul) -- $tFreuet euch, ihr Christen alle (Rejoice, ye Christians all) -- $tFur deinen Thron tret' ich hiermit (Before Thy throne I herewith come) -- $tFur Freuden lasst uns springen (Let us leap with joy) --"
schema:exampleOfWork<http://worldcat.org/entity/work/id/1101705434>
schema:name"371 harmonized chorales and 69 chorale melodies with figured bass,"
schema:publisher
schema:url

Content-negotiable representations

Fenster schließen

Bitte in WorldCat einloggen 

Sie haben kein Konto? Sie können sehr einfach ein kostenloses Konto anlegen,.