Veuillez indiquer si vous voulez ou non que les autres utilisateurs puissent voir dans votre profil que cette bibliothèque est l’une de vos préférées.
Trouver un exemplaire dans la bibliothèque
Recherche de bibliothèques qui possèdent cet ouvrage...
Détails
| Format : | Livre |
|---|---|
| Tous les auteurs / collaborateurs : |
Burton Raffel |
| ISBN : | 0271010800 9780271010809 |
| Numéro OCLC : | 27812266 |
| Description : | xi, 169 p. ; 24 cm. |
| Contenu : | Pt. 1. Tracking Syntactic Movement. 1. The Linguistics of Prose Versus the Linguistics of Verse. 2. Tracking Syntactic Movement in Different Languages. 3. Famous and Infamous Translations: Madame Bovary, Decameron. 4. More Famous and Infamous Translations: Dona Perfecta, Augustine's Confessions, La Cousine Bette, Illusions Perdues, Germinal, A la recherche du temps perdu -- Pt. 2. Translating Rabelais and Cervantes. 5. Translating Rabelais. 6. Translating Cervantes -- Appendix: Procedures Used in Selecting Sample Texts. |
| Responsabilité : | Burton Raffel. |
Résumé :
Burton Raffel considers and effectively illustrates the fundamental features of prose, those features that most clearly and idiomatically define an author's style. He addresses those features that must be attended closely and imaginatively as one moves them from the original-language work.
.
Raffel's insistence on concentrating on the artistic viability of the translation continues themes he explored in other books, most notably The Forked Tongue and The Art of Translating Poetry. Raffel finds the most important determinant - for prose, though not for poetry - to be syntax, which he argues must be tracked if the translation is to reflect the original author's style in a meaningful way.
Raffel ties together theory and practice to establish sound standards for the evaluation of prose translations, and be provides examples in considerations of versions of such books as Madame Bovary, Germinal, and Death in Venice.
Critiques
