skip to content
The art of translation Preview this item
ClosePreview this item
Checking...

The art of translation

Author: Jiří Levý; Patrick Corness; Zuzana Jettmarova
Publisher: Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., ©2011.
Series: Benjamins translation library., EST subseries ;, v. 8.; Benjamins translation library, v. 97.
Edition/Format:   Book : EnglishView all editions and formats
Database:WorldCat
Summary:
Jiří Levý's seminal work, The Art of Translation, considered a timeless classic in Translation Studies, is now available in English. Having drawn on adjacent disciplines, the methodology of Czech functional sociosemiotic structuralism and the state-of-the art in the West, Levý synthesized his findings and experience in the field presenting them in a reader-friendly book, which combines the approaches of a  Read more...
Rating:

(not yet rated) 0 with reviews - Be the first.

Subjects
More like this

 

Find a copy online

Links to this item

Find a copy in the library

&AllPage.SpinnerRetrieving; Finding libraries that hold this item...

Details

Document Type: Book
All Authors / Contributors: Jiří Levý; Patrick Corness; Zuzana Jettmarova
ISBN: 9789027224453 9027224455 9789027284112 9027284113
OCLC Number: 743298793
Notes: Translated from the Czech.
Description: xxviii, 322 pages : illustrations ; 25 cm.
Contents: 1. Introduction to the second edition (1983), pix-xiv; 2. Editor's introduction to the English edition, pxv-xxvi; 3. Translator's introduction to the English edition, pxxvii-xxviii; 4. Part I; 5. Chapter 1. Translation theory: The state of the art, p3-22; 6. Chapter 2. Translation as a process, p23-56; 7. Chapter 3. Translation aesthetics, p57-106; 8. Chapter 4. On the poetics of translation, p107-128; 9. Chapter 5. Drama translation, p129-166; 10. Chapter 6. Translation in literary studies, p167-186; 11. Part II; 12. Chapter 1. Original verse and translated verse, p189-204; 13. Chapter 2. Translating from non-cognate versification systems, p205-216; 14. Chapter 3. Translating from cognate versification systems, p217-274; 15. Chapter 4. Notes on the comparative morphology of verse, p275-298; 16. Chapter 5. Integrating style and thought, p299-300; 17. References, p301-312; 18. Index, p311-322
Series Title: Benjamins translation library., EST subseries ;, v. 8.; Benjamins translation library, v. 97.
Other Titles: Umění překladu.
Responsibility: Jiri Levý ; translated by Patrick Corness ; edited with a critical foreword by Zuzana Jettmarová.
More information:

Abstract:

Although focused on literary translation from theoretical, descriptive and historical perspectives, this book presents a conceptualization of a general theory, addressing a number of issues discussed  Read more...

Reviews

User-contributed reviews
Retrieving GoodReads reviews...
Retrieving DOGObooks reviews...

Tags

Be the first.
Confirm this request

You may have already requested this item. Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.

Linked Data


<http://www.worldcat.org/oclc/743298793>
library:oclcnum"743298793"
library:placeOfPublication
library:placeOfPublication
library:placeOfPublication
rdf:typeschema:Book
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:contributor
schema:contributor
schema:copyrightYear"2011"
schema:creator
schema:datePublished"2011"
schema:description"Jiří Levý's seminal work, The Art of Translation, considered a timeless classic in Translation Studies, is now available in English. Having drawn on adjacent disciplines, the methodology of Czech functional sociosemiotic structuralism and the state-of-the art in the West, Levý synthesized his findings and experience in the field presenting them in a reader-friendly book, which combines the approaches of a theoretician, systemic analyst, historian, critic, teacher, practitioner and populariser. Although focused on literary translation from theoretical, descriptive and historical perspectives, it presents a conceptualization of a general theory, addressing a number of issues discussed today. The 'practical' mission of the book as a theory extending to practice is based on the same historical-dialectic affinity of methods, norms, functions and values, accounting for the translator's agency and other contextual agents involved in the communication process. The book will be useful to translators, researchers, students and teachers in Translation and Literary Studies. -- Book Cover."@en
schema:exampleOfWork
schema:inLanguage"en"
schema:isPartOf
schema:name"The art of translation"@en
schema:publication
schema:publisher
schema:workExample
schema:workExample
wdrs:describedby

Content-negotiable representations

Close Window

Please sign in to WorldCat 

Don't have an account? You can easily create a free account.