Find a copy in the library
Finding libraries that hold this item...
|All Authors / Contributors:||
Gideon Toury; Anthony Pym; Miriam Shlesinger; Daniel Simeoni
|Description:||417 p. ; 25 cm.|
|Contents:||1. Preface, pvii-viii; 2. Foreword, pix; 3. To the memory of Daniel Simeoni, px; 4. Acknowledgements, px; 5. Popular mass production in the periphery: Socio-political tendencies in subversive translation (by Ben-Ari, Nitsa), p1-18; 6. Arabic plays translated for the Israeli Hebrew Stage: A descriptive-analytical case study (by Amit-Kochavi, Hannah), p19-32; 7. Interference of the Hebrew language in translations from modern Hebrew literature into Arabic (by Kayyal, Mahmoud), p33-50; 8. Implications of Israeli multilingualism and multiculturalism for translation research (by Weissbrod, Rachel), p51-66; 9. Yiddish in America, or styles of self-translation (by Simon, Sherry), p67-78; 10. Strategies of image-making and status advancement of translators and interpreters as a marginal occupational group: A research project in progress (by Sela-Sheffy, Rakefet), p79-90; 11. Translators and (their) norms: Towards a sociological construction of the individual (by Meylaerts, Reine), p91-102; 12. Refining the idea of "applied extensions" (by Rabadan, Rosa), p103-118; 13. Description in the translation classroom: Universals as a case in point (by Laviosa, Sara), p119-132; 14. Sherlock Holmes in the interculture: Pseudotranslation and anonymity in Turkish literature (by Tahir Gurcaglar, Sehnaz), p133-152; 15. When a text is both a pseudotranslation and a translation: The enlightening case of Matteo Maria Boiardo (1441-1494) (by Rizzi, Andrea), p153-162; 16. The importance of economic factors in translation publication: An example from Brazil (by Milton, John), p163-174; 17. Translation constraints and the "sociological turn" in literary translation studies (by Merkle, Denise), p175-186; 18. Responding to globalization: The development of book translations in France and the Netherlands (by Heilbron, Johan), p187-198; 19. Normes de traduction et contraintes sociales (by Sapiro, Gisele), p199-208; 20. Exploring conference interpreting as a social practice: An area for intra-disciplinary cooperation (by Diriker, Ebru), p209-220; 21. Cultural translation: A problematic concept? (by D'hulst, Lieven), p221-232; 22. Status, origin, features: Translation and beyond (by Delabastita, Dirk), p233-246; 23. Aux sources des normes du droit de la traduction (by Basalamah, Salah), p247-264; 24. Downsizing the world: Translation and the politics of proximity (by Cronin, Michael), p265-276; 25. Culture planning, cohesion, and the making and maintenance of entities (by Even-Zohar, Itamar), p277-292; 26. Translation competence and the aesthetic attitude (by Malmkjaer, Kirsten), p293-310; 27. On Toury's laws of how translators translate (by Pym, Anthony), p311-328; 28. Norms and the state: The geopolitics of translation theory (by Simeoni, Daniel), p329-342; 29. Translations as institutional facts: An ontology for "assumed translation" (by Halverson, Sandra L.), p343-362; 30. On explanation (by Chesterman, Andrew), p363-380; 31. Du transhistoricisme traductionnel (by Nouss, Alexis), p381-398; 32. Interview in Toronto (an interview conducted by Daniel Simeoni at York University, Toronto, on September 16 and 18, 2003) (by Toury, Gideon), p399-414; 33. Index, p415-417|
|Series Title:||Benjamins translation library, 75.|
|Responsibility:||edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, Daniel Simeoni.|