skip to content
Bible translation : frames of reference Preview this item
ClosePreview this item

Bible translation : frames of reference

Author: Timothy Wilt
Publisher: Manchester, UK ; Northampton, MA : St. Jerome Pub., ©2003.
Edition/Format:   Book : EnglishView all editions and formats

Offers a broad-based, contemporary perspective on Bible translation in terms of academic areas foundational to the endeavor: translation studies, communication theory, linguistics, cultural studies,  Read more...


(not yet rated) 0 with reviews - Be the first.

More like this


Find a copy in the library

&AllPage.SpinnerRetrieving; Finding libraries that hold this item...


Additional Physical Format: Online version:
Bible translation.
Manchester, UK ; Northampton, MA : St. Jerome Pub., ©2003
Document Type: Book
All Authors / Contributors: Timothy Wilt
ISBN: 1900650568 9781900650564
OCLC Number: 50802562
Description: xii, 294 pages ; 24 cm
Contents: Bible Translation: Contents Introduction Chapter 1: Scripture translation in the era of translation studies Aloo Osotsi Mojola 1.1 The dynamic equivalent approach to translation and its institutionalization 1.2 Evaluation of the TAPOT approach to translation 1.3 The emergence of translation studies as an autonomous discipline 1.4 Some contemporary translation approaches 1.4.1 Functionalist 1.4.2 Descriptive 1.4.3 Text-linguistic 1.4.4 Relevance theory 1.4.5 Post-colonial 1.4.6 Literalist 1.4.7 Foreignization v. domestication 1.5 Conclusion Chapter 2: Translation and communication Timothy Wilt 2.1 Components of communication 2.1.1 Participants, text and medium Participants Relationships between participants Relationships between participants and a text A multitude of participants in the translation process Text Texts composed of signs Selection and perception of a text's signs The medium for communicating a text 2.1.2 Frames Cognitive frames Sociocultural frames Organizational frames Multiple organizational frames Frames of a particular organization Organizational structure and process Organizational cultures and subcultures Gatekeeping Power Training Communication-situation frame Some basic elements of any communication situation Dramatic changes in the communication situations of Bible translation Text frames 2.1.3 Goals Some fundamental goals Text goals Organizational goals Conflicting goals Ritual communication 2.1.4 Exchange: focus on the translation process Assessing the communication situation Facilitating cooperation Goals and resources Academic and technical training Producing the text Evaluation Further product development 2.2 Graphic representation of the communication model 2.2.1 Easy communication 2.2.2 Differences from earlier models of communication 2.2.3 Difficult communication 2.3 Conclusion Chapter 3: The role of culture in communication Robert Bascom 3.1 Katan's Translating Cultures 3.2 Women, Fire and Dangerous Things 3.3 Night, sun and wine 3.4 "Key" 3.5 A map of some fundamental biblical notions 3.5.1 Reciprocity Tsedeq/tsedeqah 'emet/'emunah/he'emin Go'el Hesed 3.5.2 Frames and boundaries in ancient Israelite society: holiness and pollution in their social and religious contexts Time Space Creation Symbolic numbers State The human body Dietary laws Animal sacrifices Summary 3.5.3 Sickness and healing in the New Testament 3.6 Conclusion Chapter 4: Advances in linguistic theory and their relevance to translation L. Ronald Ross 4.1 Universalism versus relativity 4.1.1 Metaphor 4.1.2 Spatial orientation 4.2 Typology 4.2.1 Constituent order typology 4.2.2 Grammatical typology 4.2.3 Typological semantics 4.3 Cross-cultural semantics 4.4 Pragmatics 4.4.1 The cooperative principle 4.4.2 Speech acts 4.5 Sociolinguistics 4.6 Discourse analysis 4.7 Information structure 4.8 Conclusion Chapter 5: Biblical studies and Bible translation Graham Ogden 5.1 Long-standing concerns: new finds and tools 5.1.1 Lexical and grammatical studies 5.1.2 Historical-critical studies 5.1.3 Textual criticism 5.1.4 Archaeology 5.1.5 Source criticism and redaction criticism 5.1.6 Canonical criticism 5.1.7 Intertestamental studies 5.1.8 Intertextuality 5.2 Some recent trends in interpreting the Bible 5.2.1 Reader-response criticism 5.2.2 Feminist approaches 5.2.3 Cross-cultural biblical interpretation 5.2.4 Post-colonial studies 5.2.5 Region-centric studies 5.2.6 Ideology and exegesis 5.2.7 Sociological approaches 5.3 Conclusion Chapter 6: A literary approach to biblical text analysis and translation Ernst Wendland 6.1 Unity 6.1.1 Connectivity 6.1.2 Intertextuality 6.1.3 Archetypes 6.2 Diversity 6.3 Rhetoricity 6.4 Structure 6.4.1 Genres 6.4.2 Pros 6.4.3 Poetry 6.5 Patterning 6.6 Foregrounding 6.6.1 Prominence 6.6.2 Progression 6.7 Imagery 6.8 Phonicity 6.9 Dramatics 6.10 Conclusion 7. Conclusion Timothy Wilt Appendices A Cognitive frames: some pedagogical suggestions B Courses for a 4-year Bible translation program C Course outlines for Bible Translation I and II D Seminar: Introduction to Bible translation E Translation and communication: course outline F Some communicational aspects of various translations References Index
Responsibility: edited by Timothy Wilt.
More information:


Editorial reviews

Publisher Synopsis

This book is recommended to everybody interested in questions of translation in general, and problems of Bible translation in particular, as well as those curious to see the practical application of Read more...

User-contributed reviews
Retrieving GoodReads reviews...
Retrieving DOGObooks reviews...


All user tags (2)

View most popular tags as: tag list | tag cloud

Similar Items

Related Subjects:(3)

User lists with this item (1)

Confirm this request

You may have already requested this item. Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.

Linked Data

schema:name"Bible translation : frames of reference"@en

Content-negotiable representations

Close Window

Please sign in to WorldCat 

Don't have an account? You can easily create a free account.