skip to content
Borrowed words : translation, imitation, and the making of the nineteenth-century novel in Spain
ClosePreview this item

Borrowed words : translation, imitation, and the making of the nineteenth-century novel in Spain

Author: Elisa Martí-López
Publisher: Lewisburg [Pa.] : Bucknell University Press ; London : Associated University Presses, ©2002.
Edition/Format:   Book : EnglishView all editions and formats
Summary:
"The book addresses the apparent paradox that is at the base of the processes of cultural production and consumption in mid-nineteenth-century Europe: the fact that nations at different narrative stages become contiguous literary markets. It focuses on translations and imitations of foreign literary models and on their role in setting up the bases of the bourgeois Spanish novel. While critics have viewed
Rating:

(not yet rated) 0 with reviews - Be the first.

 

Find a copy in the library

&AllPage.SpinnerRetrieving; Finding libraries that hold this item...

Details

Genre/Form: Translations into English
Traductions anglaises
Named Person: Eugène Sue; Eugène Sue
Material Type: Internet resource
Document Type: Book, Internet Resource
All Authors / Contributors: Elisa Martí-López
ISBN: 0838755208 9780838755204
OCLC Number: 48987662
Description: 193 p. ; 24 cm.
Contents: Introduction: The Controversial Literariness of the Misterios --
1. The Market Conditions in a Peripheral Literary Space --
2. The Preoccupation with Autochthony --
3. The Critical Reception of the French Novel --
4. From Translation to Imitation --
5. Imitation and the Autochthonous Novel: Los misterios de Barcelona --
App. Plot Summary of Los misterios de Barcelona.
Responsibility: Elisa Martí-López.
More information:

Abstract:

"The book addresses the apparent paradox that is at the base of the processes of cultural production and consumption in mid-nineteenth-century Europe: the fact that nations at different narrative stages become contiguous literary markets. It focuses on translations and imitations of foreign literary models and on their role in setting up the bases of the bourgeois Spanish novel. While critics have viewed translations and imitations as alien to Spanish processes of cultural formation, the book argues that these writing practices constitute both a discourse on national identity and an autochthonous writing.

The book contends that the acceptance of translation and imitation in the literary life of a country does not imply denying the specific conditions created by political borders in the constitution of a national literature, that is, the existence of national borders framing literary life. What it does is recognize new and different frontiers that destabilize the national confines (as well as the nationalistic values) of literary history. In translation and imitation, borders are experienced not as the demarcation of otherness, but rather as crossroads in the quest for identity."--BOOK JACKET.

Reviews

User-contributed reviews
Retrieving GoodReads reviews...

Tags

Be the first.
Confirm this request

You may have already requested this item. Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.

Linked Data


<http://www.worldcat.org/oclc/48987662>
library:oclcnum"48987662"
library:placeOfPublication
library:placeOfPublication
library:placeOfPublication
owl:sameAs<info:oclcnum/48987662>
rdf:typeschema:Book
rdfs:seeAlso
rdfs:seeAlso
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
rdf:typeschema:Intangible
schema:name"Roman espagnol--Influence française."
schema:about
rdf:typeschema:Intangible
schema:name"Nationalisme et littérature--Espagne."
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
rdf:typeschema:Intangible
schema:name"Roman espagnol--Histoire et critique."
schema:about
rdf:typeschema:Intangible
schema:name"Roman français--Histoire et critique."
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
rdf:typeschema:Intangible
schema:name"Problèmes sociaux dans la littérature."
schema:about
schema:about
rdf:typeschema:Event
schema:name"Geschichte 1800-1900"
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:author
schema:copyrightYear"2002"
schema:datePublished"2002"
schema:genre"Criticism, interpretation, etc."
schema:inLanguage"en"
schema:name"Borrowed words : translation, imitation, and the making of the nineteenth-century novel in Spain"
schema:numberOfPages"193"
schema:publisher
rdf:typeschema:Organization
schema:name"Bucknell University Press"
schema:publisher
rdf:typeschema:Organization
schema:name"Associated University Presses"
schema:reviews
rdf:typeschema:Review
schema:itemReviewed<http://www.worldcat.org/oclc/48987662>
schema:reviewBody""The book addresses the apparent paradox that is at the base of the processes of cultural production and consumption in mid-nineteenth-century Europe: the fact that nations at different narrative stages become contiguous literary markets. It focuses on translations and imitations of foreign literary models and on their role in setting up the bases of the bourgeois Spanish novel. While critics have viewed translations and imitations as alien to Spanish processes of cultural formation, the book argues that these writing practices constitute both a discourse on national identity and an autochthonous writing."
Close Window

Please sign in to WorldCat 

Don't have an account? You can easily create a free account.