skip to content
The Chester book of madrigals. Preview this item
ClosePreview this item
Checking...

The Chester book of madrigals.

Author: Anthony G PettiHenry AldrichJacob ArcadeltAlonsoArnold von BruckAll authors
Publisher: London, Chester Music [1982-]
Edition/Format:   Musical score : EnglishView all editions and formats
Database:WorldCat
Rating:

(not yet rated) 0 with reviews - Be the first.

Subjects
More like this

 

Find a copy in the library

&AllPage.SpinnerRetrieving; Finding libraries that hold this item...

Details

Additional Physical Format: Online version:
Petti, Anthony G 1932-1985.
Chester book of madrigals.
London, Chester Music [1982-]
(OCoLC)760133222
Document Type: Musical Score
All Authors / Contributors: Anthony G Petti; Henry Aldrich; Jacob Arcadelt; Alonso; Arnold von Bruck; Ippolito Baccusi; Adriano Banchieri; John Bennet; Pierre Certon; Francesco Corteccia; Guillaume Costeley; Henning Dedekind; Christoph Demantius; Josquin, des Prez; Baldissera Donato; John Dowland; Michael East; Juan del Encina; John Farmer; Melchior Franck; Andrea Gabrieli; Giovanni Giacomo Gastoldi; Carlo Gesualdo, principe de Venosa; Orlando Gibbons; Hans Leo Hassler; John Hilton; Heinrich Isaac; Simon Ives; Clément Janequin; Orlando di Lasso; Henry Lawes; William Lawes; Claude Le Jeune; Lorenz Lemlin; Luca Marenzio; Philippe de Monte; Claudio Monteverdi; Thomas Morley; Caspar Othmayr; Passereau; Juan Ponce; Michael Praetorius; Thomas Ravenscroft; Antonio Scandello; Claudin de Sermisy; Crispin van Stappen; Charles Tessier; Thomas Vautor; Johann Walter; William Webb; Thomas Weelkes; Matthew White; John Wilbye; John Wilson; Michael Wise; Stephan Zirler
OCLC Number: 81648098
Notes: For chorus, unaccompanied; pianoforte reduction added.
Includes index: v.8, pp. 42-45.
Description: volumes 4°
Contents: v. 1. The animal kingdom: ANONYMOUS. Well rung Tom.--ARCADELT. Il bianco e dolce cigno.--BANCHIERI. Contrapunto bestiale.--DEPRÈS. El grillo.--GIBBONS. The silver swan.--LASSUS. Audite nova.--LEJEUNE. Petite importune mouche.--LEMLIN. Der Gutzgauch.--MONTEVERDI. Dolcissimo usignolo.--PASSEREAU. Il est bel et bon.--RAVENSCROFT. The three ravens.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Rounds from "Pammelia".--WHITE, M. My dame hath a lame tame crane.--WISE, M.A catch on the midnight cats. v. 2. Love and marriage: ANONYMOUS. Mon coeur se recommande a vous.--DOWLAND. Come again.--ENCINA. Mas vale trocar.--FRANCK, M. So wünsch ich Ihr.--GESUALDO. Sospirava il mio core.--LASSUS. Quand mon mari vient de dehors.--LAWES, W. Whenever I marry.--MARENZIO. Scendi dal paradiso.--MONTEVERDI. Baci soavi e cari.--MORLEY. Arise, get up, my dear.--RAVENSCROFT. Hey ho, what shall I say?--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. I lay with an old man.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Leave off, hymen.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. O my love.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. What hap had I?--TESSIER. Au joli bois.--VAUTOR. Mother, I will have a husband. v. 3. Desirable women: ANONYMOUS (German). Traut marle.--ANONYMOUS (Spanish). Marfira, por vos muero.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Pase el agoa, ma Julieta.--ARCADELT. Margot labourez les vignes.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Carissima Isabella.--COSTELEY. Perrette, disait Jean.--FARMER. Fair Phyllis.--GASTOLDI. Bellissima Mirtilla.--HILTON. Pretty Nan.--LASSUS. Matona mia cara.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Vedi l'aurora.--LAWES, W. Come, Amaryllis.--MORLEY. No, no, no, no, Nigella.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Said I that Amaryllis?--RAVENSCROFT. Go to Joan Glover.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Joan, come kiss me now.--WEBB, W. Good Susan.--WILBYE. Adieu, sweet Amaryllis.--ZIRLER. Ach Gretlein. v. 4. The seasons: ANONYMOUS. Sumer is icumen in.--ARCADELT. L'hiver sera et l'eté variable.--BACCUSI. Ben sei felice autunno.--FRANCK, M. Kommt, ihr g'spielen.--HILTON. Arm, arm, arm.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Come let us all amaying go.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Now is the summer springing.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Now that the spring.--JANEQUIN. A ce joli mois.--LEJEUNE. Reveci venir du printemps.--MONTE. Ceda ogni altra stagion.--MONTEVERDI. O primavera.--MORLEY. April is my mistress' face.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Now is the month of maying.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Springtime mantleth every bough.--OTHMAYR. Der Winter kalt ist vor den Haus.--PRAETORIUS, M. Herzlich tut.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Der Winter ist ein strenger Gast.--RAVENSCROFT. Oaken leaves.--WEELKES. To shorten winter's sadness. v. 5. Singing and dancing: ALONSO. Sol, sol, G G A B C.--BENNET, J. The elves' dance.--DEMANTIUS. Lieblich ich hörte singen.--DONATO. Chi la gagliarda.--GASTOLDI. Il ballerino.--HASSLER. Nun fanget an ein guts Liedlein.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Tanzen und Springen.--IVES, S. Now we are met.--LASSUS. Chanter je veux.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Sauter, danser.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Tutto lo dì.--LAWES, H. Now my lads.--MORLEY. Sing we and chant it.--PASSEREAU. Pourquoi donc ne fringuerons-nous?--PILKINGTON. Sing we, dance we.--RAVENSCROFT. Hey down a down.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. A round of three country dances.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. The Satyr's dance.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Sing we now merrily.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Sing with thy mouth.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Sing you now after me.--SCANDELLO. Vorria che tu cantass'.--WEELKES. Strike it up, tabor. v. 6. Smoking and drinking: ALDRICH. Good, good indeed.--ANONYMOUS. Quand je bois.--ARNOLD VON BRUCK. So trinken wir alle.--CERTON. C'est trop parlé de Bacchus.--CORTECCIA. Bacco, Bacco.--DEDEKIND, H. Trink ich Wein.--ENCINA. Hoy comamos y bebamos.--GABRIELI, A. Canto, canto, festa, festa.--HILTON. Call George again, boy.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. If you will drink for pleasure.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. O ale ab alendo.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. O yes, o yes.--LASSUS. Ein guter Wein.--PONCE. Ave, color vini.--RAVENSCROFT. Give us once a drink.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Rounds from "Pammelia".--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Tobacco fumes away.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Toss the pot.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Trudge away quickly.--WEELKES. Come, Sirrah Jack, ho.--WILSON, J. Ahey and aho. v. 7. Warfare: ANONYMOUS. Agincourt carol.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. England be glad.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. The bravest of soldiers.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Wir zogen in das Feld.--COSTELEY. La prise de Calais.--ENCINA. Una sañosa Porfía.--GABRIELI. La battaglia.--GASTOLDI. Amor vittorioso.--HILTON. March bravely on, boys.--JANEQUIN. La guerre.--LAWES. Wars are our delight.--OTHMAYR. Quisquis requiem quaeris.--RAVENSCROFT. We be soldiers three. v. 8. Place names: (English) RAVENSCROFT. By a bank as I lay.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Go no more to Brainford.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. To Portsmouth.--WEELKES. Thule, the period of cosmography.--(French) ANONYMOUS. Je suis d'Allemagne.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Réjouissez-vous, belles filles.--SERMISY. Ceux de Picardie.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Sur le pont d'Avignon.--(German) ANONYMOUS. Zu Regensburg.--ISAAC. Innsbruck, ich muss dich lassen.--OTHMAYR. Es liegt ein Schloss.--WALTHER. Wach auf, du deutsches Land.--(Italian) STAPPEN. Vale de Padua.--VERDELOT. Italia mia.--(Spanish) ANONYMOUS. O castillo de Montanges.--ENCINA. Levanta Pascual.--
̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Triste España.

Reviews

User-contributed reviews
Retrieving GoodReads reviews...
Retrieving DOGObooks reviews...

Tags

Be the first.

Similar Items

Related Subjects:(1)

Confirm this request

You may have already requested this item. Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.

Linked Data


<http://www.worldcat.org/oclc/81648098>
library:oclcnum"81648098"
library:placeOfPublication
library:placeOfPublication
owl:sameAs<info:oclcnum/81648098>
rdf:typej.2:Sheet_music
rdf:typej.3:Score
schema:about
schema:about
schema:about
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
<http://viaf.org/viaf/5197471>
rdf:typeschema:Person
schema:birthDate"approximately 1470"
schema:deathDate"1532"
schema:familyName"Stappen"
schema:givenName"Crispin van"
schema:name"Stappen, Crispin van, approximately 1470-1532."
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
<http://viaf.org/viaf/42025129>
rdf:typeschema:Person
schema:birthDate"approximately 1580"
schema:deathDate"1648"
schema:familyName"East"
schema:givenName"Michael"
schema:name"East, Michael, approximately 1580-1648."
schema:contributor
schema:contributor
<http://viaf.org/viaf/34643473>
rdf:typeschema:Person
schema:birthDate"approximately 1450"
schema:deathDate"1517"
schema:familyName"Isaac"
schema:givenName"Heinrich"
schema:name"Isaac, Heinrich, approximately 1450-1517."
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
<http://viaf.org/viaf/198984582>
rdf:typeschema:Person
schema:birthDate"approximately 1480"
schema:deathDate"after 1521?"
schema:familyName"Ponce"
schema:givenName"Juan"
schema:name"Ponce, Juan, approximately 1480-after 1521?"
schema:contributor
schema:contributor
<http://viaf.org/viaf/51875566>
rdf:typeschema:Person
schema:birthDate"approximately 1495"
schema:deathDate"approximately 1560"
schema:familyName"Janequin"
schema:givenName"Clément"
schema:name"Janequin, Clément, approximately 1495-approximately 1560."
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
<http://viaf.org/viaf/115928846>
rdf:typeschema:Person
schema:birthDate"approximately 1590"
schema:familyName"Vautor"
schema:givenName"Thomas"
schema:name"Vautor, Thomas, approximately 1590-"
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
<http://viaf.org/viaf/66652493>
rdf:typeschema:Person
schema:birthDate"approximately 1521"
schema:deathDate"1603"
schema:familyName"Monte"
schema:givenName"Philippe de"
schema:name"Monte, Philippe de, approximately 1521-1603."
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
<http://viaf.org/viaf/102315314>
rdf:typeschema:Person
schema:birthDate"approximately 1560"
schema:deathDate"1613"
schema:familyName"Gesualdo"
schema:givenName"Carlo"
schema:name"Gesualdo, Carlo, principe de Venosa, approximately 1560-1613."
schema:contributor
schema:contributor
<http://viaf.org/viaf/89469141>
rdf:typeschema:Person
schema:birthDate"approximately 1490"
schema:deathDate"1562"
schema:familyName"Sermisy"
schema:givenName"Claudin de"
schema:name"Sermisy, Claudin de, approximately 1490-1562."
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
<http://viaf.org/viaf/49491682>
rdf:typeschema:Person
schema:birthDate"approximately 1550"
schema:familyName"Tessier"
schema:givenName"Charles"
schema:name"Tessier, Charles, approximately 1550-"
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
schema:contributor
<http://viaf.org/viaf/100313656>
rdf:typeschema:Person
schema:birthDate"active 1582"
schema:deathDate"1609"
schema:familyName"Gastoldi"
schema:givenName"Giovanni Giacomo"
schema:name"Gastoldi, Giovanni Giacomo, active 1582-1609."
schema:contributor
schema:creator
schema:datePublished""
schema:datePublished"1982/9999"
schema:description"v. 7. Warfare: ANONYMOUS. Agincourt carol.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. England be glad.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. The bravest of soldiers.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Wir zogen in das Feld.--COSTELEY. La prise de Calais.--ENCINA. Una sañosa Porfía.--GABRIELI. La battaglia.--GASTOLDI. Amor vittorioso.--HILTON. March bravely on, boys.--JANEQUIN. La guerre.--LAWES. Wars are our delight.--OTHMAYR. Quisquis requiem quaeris.--RAVENSCROFT. We be soldiers three."@en
schema:description"v. 3. Desirable women: ANONYMOUS (German). Traut marle.--ANONYMOUS (Spanish). Marfira, por vos muero.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Pase el agoa, ma Julieta.--ARCADELT. Margot labourez les vignes.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Carissima Isabella.--COSTELEY. Perrette, disait Jean.--FARMER. Fair Phyllis.--GASTOLDI. Bellissima Mirtilla.--HILTON. Pretty Nan.--LASSUS. Matona mia cara.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Vedi l'aurora.--LAWES, W. Come, Amaryllis.--MORLEY. No, no, no, no, Nigella.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Said I that Amaryllis?--RAVENSCROFT. Go to Joan Glover.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Joan, come kiss me now.--WEBB, W. Good Susan.--WILBYE. Adieu, sweet Amaryllis.--ZIRLER. Ach Gretlein."@en
schema:description"v. 5. Singing and dancing: ALONSO. Sol, sol, G G A B C.--BENNET, J. The elves' dance.--DEMANTIUS. Lieblich ich hörte singen.--DONATO. Chi la gagliarda.--GASTOLDI. Il ballerino.--HASSLER. Nun fanget an ein guts Liedlein.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Tanzen und Springen.--IVES, S. Now we are met.--LASSUS. Chanter je veux.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Sauter, danser.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Tutto lo dì.--LAWES, H. Now my lads.--MORLEY. Sing we and chant it.--PASSEREAU. Pourquoi donc ne fringuerons-nous?--PILKINGTON. Sing we, dance we.--RAVENSCROFT. Hey down a down.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. A round of three country dances.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. The Satyr's dance.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Sing we now merrily.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Sing with thy mouth.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Sing you now after me.--SCANDELLO. Vorria che tu cantass'.--WEELKES. Strike it up, tabor."@en
schema:description"v. 6. Smoking and drinking: ALDRICH. Good, good indeed.--ANONYMOUS. Quand je bois.--ARNOLD VON BRUCK. So trinken wir alle.--CERTON. C'est trop parlé de Bacchus.--CORTECCIA. Bacco, Bacco.--DEDEKIND, H. Trink ich Wein.--ENCINA. Hoy comamos y bebamos.--GABRIELI, A. Canto, canto, festa, festa.--HILTON. Call George again, boy.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. If you will drink for pleasure.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. O ale ab alendo.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. O yes, o yes.--LASSUS. Ein guter Wein.--PONCE. Ave, color vini.--RAVENSCROFT. Give us once a drink.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Rounds from "Pammelia".-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Tobacco fumes away.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Toss the pot.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Trudge away quickly.--WEELKES. Come, Sirrah Jack, ho.--WILSON, J. Ahey and aho."@en
schema:description"v. 4. The seasons: ANONYMOUS. Sumer is icumen in.--ARCADELT. L'hiver sera et l'eté variable.--BACCUSI. Ben sei felice autunno.--FRANCK, M. Kommt, ihr g'spielen.--HILTON. Arm, arm, arm.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Come let us all amaying go.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Now is the summer springing.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Now that the spring.--JANEQUIN. A ce joli mois.--LEJEUNE. Reveci venir du printemps.--MONTE. Ceda ogni altra stagion.--MONTEVERDI. O primavera.--MORLEY. April is my mistress' face.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Now is the month of maying.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Springtime mantleth every bough.--OTHMAYR. Der Winter kalt ist vor den Haus.--PRAETORIUS, M. Herzlich tut.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Der Winter ist ein strenger Gast.--RAVENSCROFT. Oaken leaves.--WEELKES. To shorten winter's sadness."@en
schema:description"v. 1. The animal kingdom: ANONYMOUS. Well rung Tom.--ARCADELT. Il bianco e dolce cigno.--BANCHIERI. Contrapunto bestiale.--DEPRÈS. El grillo.--GIBBONS. The silver swan.--LASSUS. Audite nova.--LEJEUNE. Petite importune mouche.--LEMLIN. Der Gutzgauch.--MONTEVERDI. Dolcissimo usignolo.--PASSEREAU. Il est bel et bon.--RAVENSCROFT. The three ravens.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Rounds from "Pammelia".--WHITE, M. My dame hath a lame tame crane.--WISE, M.A catch on the midnight cats."@en
schema:description"v. 2. Love and marriage: ANONYMOUS. Mon coeur se recommande a vous.--DOWLAND. Come again.--ENCINA. Mas vale trocar.--FRANCK, M. So wünsch ich Ihr.--GESUALDO. Sospirava il mio core.--LASSUS. Quand mon mari vient de dehors.--LAWES, W. Whenever I marry.--MARENZIO. Scendi dal paradiso.--MONTEVERDI. Baci soavi e cari.--MORLEY. Arise, get up, my dear.--RAVENSCROFT. Hey ho, what shall I say?-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. I lay with an old man.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Leave off, hymen.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. O my love.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. What hap had I?--TESSIER. Au joli bois.--VAUTOR. Mother, I will have a husband."@en
schema:description"v. 8. Place names: (English) RAVENSCROFT. By a bank as I lay.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Go no more to Brainford.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. To Portsmouth.--WEELKES. Thule, the period of cosmography.--(French) ANONYMOUS. Je suis d'Allemagne.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Réjouissez-vous, belles filles.--SERMISY. Ceux de Picardie.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Sur le pont d'Avignon.--(German) ANONYMOUS. Zu Regensburg.--ISAAC. Innsbruck, ich muss dich lassen.--OTHMAYR. Es liegt ein Schloss.--WALTHER. Wach auf, du deutsches Land.--(Italian) STAPPEN. Vale de Padua.--VERDELOT. Italia mia.--(Spanish) ANONYMOUS. O castillo de Montanges.--ENCINA. Levanta Pascual.-- ̲ ̲ ̲ ̲ ̲. Triste España."@en
schema:exampleOfWork<http://worldcat.org/entity/work/id/52814556>
schema:inLanguage"en"
schema:name"The Chester book of madrigals."@en
schema:publisher
schema:url

Content-negotiable representations

Close Window

Please sign in to WorldCat 

Don't have an account? You can easily create a free account.