aller au contenu
Cool salsa : bilingual poems on growing up Latino in the United States Aperçu de cet ouvrage
FermerAperçu de cet ouvrage
Vérifiant…

Cool salsa : bilingual poems on growing up Latino in the United States

Auteur : Lori M Carlson
Éditeur : New York : H. Holt and Co., 1994.
Collection : Edge books (Series)
Édition/format :   Livre : Public jeunesse : Anglais : 1st edVoir toutes les éditions et tous les formats
Base de données :WorldCat
Résumé :
Poems celebrating Hispanic culture are the focus of this collection. Liberal sprinkling of Spanish words and phrases with some poems translated from one language to another make this an ideal anthology for both the English class and the bilingual ESL classroom. Topics for poems extend from hot dogs to learning English to the revolution in Nicaragua. What all of the selections have in common is the adolescent  Lire la suite...
Évaluation :

(pas encore évalué) 0 avec des critiques - Soyez le premier.

Sujets
Plus comme ceci

 

Trouver un exemplaire dans la bibliothèque

&AllPage.SpinnerRetrieving; Recherche de bibliothèques qui possèdent cet ouvrage...

Détails

Genre/forme : Children's poetry
Translations into Spanish
Translations into English
Juvenile poetry
Type d’ouvrage : Public jeunesse, Ressource Internet
Format : Livre, Ressource Internet
Tous les auteurs / collaborateurs : Lori M Carlson
ISBN : 0805031359 9780805031355
Numéro OCLC : 29521422
Notes : Series statement from book jacket.
Description : xx, 123 pages ; 21 cm.
Contenu : Niggerlips ; Negro bembon / Martin Espada ; translated from the English by Camilo Perez-Bustillo with Martin Espada --
Excerpts from "Smokey": La novia ; Smokey / Ricardo Means Ybarra ; translated from the English by Eugenio Alberto Cano Correa --
Time to party. Nothing but drums ; Solo oye tambores / Oscar Hujuelos ; translated from the English by Alejandro Garcia Reyes --
Mango juice ; Jugo de mango / Pat Mora ; translated from the English by Maria Rosa Fort --
Nothing more ; Nada mas / Alfredo Chacon ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson --
Brown girl, blonde okie ; Chica morena, campesina rubia / Gary Soto ; translated from the English Luis Alberto Ambroggio --
Why do men wear earrings on one ear? / Trinidad Sanchez, Jr. --
For Ray ; Para Ray / Ana Castillo ; translated from the English by Maria Rosa Fort --
Aquatic show ; Espectaculo acuatico / Daniel Jacome Roca ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson --
A promising future. Why am I so brown? / Trinidad Sanchez, Jr. --
Solidarity ; Solidaridad / Amado Nervo ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson --
We would like you to know ; Nos gustaria que sepan / Ana Castillo ; translated from the English by Johanna Vega --
Return ; Volver / Berta G. Montalvo ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson --
Love poem for my people ; Poema de amor para mi gente / Pedro Pietri ; translated from the English by Alexandra Lopez --
The calling ; El llamado / Luis Rodreiguez ; translated from the English by Patricio Navia. Editor's note / Lori M. Carlson --
Introduction / Oscar Hijuelos --
School days. English con salsa / Gina Valdes --
Translating grandfather's house ; Traduciendo la casa de mi abuelo / E.J. Vega ; translated from the English by Johanna Vega --
Good hot dogs ; Buenos hot dogs / Sandra Cisneros ; translated from the English by the poet --
A Puerto Rican girl's sentimental education ; La educacion sentimental de una nina puertorriquena / translated from the English by the poet / Johanna Vega --
Learning English ; Aprender el ingles / Luis Alberto Ambroggio ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson --
Home and homeland. Where you from? / Gina Valdes --
Pig roast ; Asado de puerco / Sandra M. Castillo ; translated from the English by Eugenio Alberto Cano Correa --
Take me down to the Mexican moon ; Llevame a lo profundo de la luna mexicana / Christina Moreno ; translated from the English by Alexandra Lopez --
Dia de los muertos / Albelardo B. Delgado --
Domingo means scrubbing; El dominogos es dia de fregar / Alicia Gaspar de Alba ; translated from the English by the poet --
The changeling ; Transformacion / Judith Ortiz Cofer ; translated from the English by Johanna Vega --
My memories of the Nicaraguan Revolution ; Mis recuerdos de la revolucion nicaraguense / Eugenio Alberto Cano Correa ; translated from the English by Alexandra Lopez --
Memories. There's an orange tree out there ; Hay un naranjo ahi / Alfonso Quijada Urias ; translated from the Spanish by Darwin J. Flakoll --
Memories of Uncle Pety ; Recuerdos de tio Pety / Claudia Quiroz ; translated from the English by Maria Rosa Fort --
The secret ; El secreto / Pablo Medina ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin --
Abuelito who ; Abuelito que / Sandra Cisneros ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin --
An unexpected conversion ; Una conversion inesperada / Carolina Hospital ; translated from the English by Alexandra Lopez --
Hard times. The monster ; El monstruo / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson --
Bato loco! / Ramon del Castillo --
"Race" politics ; Politica "racial" / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson.
Titre de collection : Edge books (Series)
Responsabilité : edited by Lori M. Carlson ; introduction by Oscar Hijuelos.
Plus d’informations :

Résumé :

Poems celebrating Hispanic culture are the focus of this collection. Liberal sprinkling of Spanish words and phrases with some poems translated from one language to another make this an ideal anthology for both the English class and the bilingual ESL classroom. Topics for poems extend from hot dogs to learning English to the revolution in Nicaragua. What all of the selections have in common is the adolescent experience at the core of the poem.

Critiques

Critiques d’utilisateurs
Récupération des critiques de GoodReads...
Récuperation des critiques DOGObooks…

Tags

Soyez le premier.
Confirmez cette demande

Vous avez peut-être déjà demandé cet ouvrage. Veuillez sélectionner OK si vous voulez poursuivre avec cette demande quand même.

Données liées


<http://www.worldcat.org/oclc/29521422>
library:oclcnum"29521422"
library:placeOfPublication
library:placeOfPublication
rdf:typeschema:MediaObject
rdf:typeschema:Book
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
<http://id.worldcat.org/fast/807373>
rdf:typeschema:Intangible
schema:name"American poetry--Hispanic American authors"@en
schema:about
schema:about
<http://id.worldcat.org/fast/856420>
rdf:typeschema:Intangible
schema:name"Children's poetry, Hispanic American (Spanish)"@en
schema:about
schema:about
<http://id.loc.gov/authorities/subjects/sh85004397>
rdf:typeschema:Intangible
schema:name"American poetry--Hispanic American authors."@en
schema:name"American poetry--Hispanic American authors"@en
schema:about
schema:audience
schema:bookEdition"1st ed."
schema:contributor
schema:datePublished"1994"
schema:description"Poems celebrating Hispanic culture are the focus of this collection. Liberal sprinkling of Spanish words and phrases with some poems translated from one language to another make this an ideal anthology for both the English class and the bilingual ESL classroom. Topics for poems extend from hot dogs to learning English to the revolution in Nicaragua. What all of the selections have in common is the adolescent experience at the core of the poem."@en
schema:description"Editor's note / Lori M. Carlson -- Introduction / Oscar Hijuelos -- School days. English con salsa / Gina Valdes -- Translating grandfather's house ; Traduciendo la casa de mi abuelo / E.J. Vega ; translated from the English by Johanna Vega -- Good hot dogs ; Buenos hot dogs / Sandra Cisneros ; translated from the English by the poet -- A Puerto Rican girl's sentimental education ; La educacion sentimental de una nina puertorriquena / translated from the English by the poet / Johanna Vega -- Learning English ; Aprender el ingles / Luis Alberto Ambroggio ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson -- Home and homeland. Where you from? / Gina Valdes -- Pig roast ; Asado de puerco / Sandra M. Castillo ; translated from the English by Eugenio Alberto Cano Correa -- Take me down to the Mexican moon ; Llevame a lo profundo de la luna mexicana / Christina Moreno ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Dia de los muertos / Albelardo B. Delgado -- Domingo means scrubbing; El dominogos es dia de fregar / Alicia Gaspar de Alba ; translated from the English by the poet -- The changeling ; Transformacion / Judith Ortiz Cofer ; translated from the English by Johanna Vega -- My memories of the Nicaraguan Revolution ; Mis recuerdos de la revolucion nicaraguense / Eugenio Alberto Cano Correa ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Memories. There's an orange tree out there ; Hay un naranjo ahi / Alfonso Quijada Urias ; translated from the Spanish by Darwin J. Flakoll -- Memories of Uncle Pety ; Recuerdos de tio Pety / Claudia Quiroz ; translated from the English by Maria Rosa Fort -- The secret ; El secreto / Pablo Medina ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- Abuelito who ; Abuelito que / Sandra Cisneros ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- An unexpected conversion ; Una conversion inesperada / Carolina Hospital ; translated from the English by Alexandra Lopez -- Hard times. The monster ; El monstruo / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson -- Bato loco! / Ramon del Castillo -- "Race" politics ; Politica "racial" / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson."@en
schema:exampleOfWork<http://worldcat.org/entity/work/id/906763376>
schema:genre"Translations"@en
schema:genre"Juvenile works"@en
schema:genre"Poetry"@en
schema:genre"Children's poetry"@en
schema:inLanguage"en"
schema:isPartOf
schema:name"Cool salsa : bilingual poems on growing up Latino in the United States"@en
schema:publication
schema:publisher
schema:workExample
wdrs:describedby

Content-negotiable representations

Fermer la fenêtre

Veuillez vous identifier dans WorldCat 

Vous n’avez pas de compte? Vous pouvez facilement créer un compte gratuit.