skip to content
Found in Translation : the Journey of Anne Hébert's Poetry in(to) English
ClosePreview this item

Found in Translation : the Journey of Anne Hébert's Poetry in(to) English

Author: Lee Elaine Skallerup
Dissertation: Thèse (Ph.D.)--University of Alberta, 2007.
Edition/Format:   Thesis/dissertation : Thesis/dissertation : Manuscript   Archival Material : EnglishView all editions and formats
Summary:
Anne Hébert is one of Quebec's most widely-read and celebrated authors, yet the English-speaking world knows Hébert primarily through translation. She is one of Quebec's most-translated authors into English. Anne Hébert is a rarity in Canadian Literature, as there has been a multiplicity of translations of her poetry. Indeed, there are five major (F.R. Scott, Peter Miller, Allan Brown, Alfred Poulin Jr., Lola  Read more...
Rating:

(not yet rated) 0 with reviews - Be the first.

 

Find a copy in the library

&AllPage.SpinnerRetrieving; Finding libraries that hold this item...

Details

Genre/Form: Traductions anglaises
Named Person: Anne Hébert
Material Type: Thesis/dissertation, Manuscript
Document Type: Book, Archival Material
All Authors / Contributors: Lee Elaine Skallerup
OCLC Number: 423832701
Description: 194 f.
Responsibility: by Lee Elaine Skallerup.

Abstract:

Anne Hébert is one of Quebec's most widely-read and celebrated authors, yet the English-speaking world knows Hébert primarily through translation. She is one of Quebec's most-translated authors into English. Anne Hébert is a rarity in Canadian Literature, as there has been a multiplicity of translations of her poetry. Indeed, there are five major (F.R. Scott, Peter Miller, Allan Brown, Alfred Poulin Jr., Lola Lemire Tostevin) and eleven minor (Graham Dunstan Martin, Fred Cogswell, Gwaldys Downes, John Glassco, G.R. Roy, Ralph Gustafson, Aliki and Willis Barnstone, Kathleen Weaver, Janis Pallister, Daniel Sloate, Maxine Kuman) translators of her poetry. She is also one of the most anthologized poets from French Canada. Moreover, the process of translating Hébert's poetry has also left in its wake a number of archival resources that chronicle the individual acts of translation. All of these materials are invaluable in understanding the systems in place that influence the mediated process that is translation. This dissertation "deals with those in the middle", those who are responsible for Anne Hébert's image as a poet in English. It is a narrative history on the evolution of her image as a poet in English.

Reviews

User-contributed reviews
Retrieving GoodReads reviews...

Tags

Be the first.
Confirm this request

You may have already requested this item. Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.

Linked Data


<http://www.worldcat.org/oclc/423832701>
library:hasCarrierlibrary:Volume
library:oclcnum"423832701"
library:placeOfPublication
owl:sameAs<info:oclcnum/423832701>
rdf:typeschema:Book/Thesis
rdf:typepto:Thesis
schema:about
schema:about
schema:author
rdf:typeschema:Person
rdfs:label"Skallerup, Lee Elaine."
schema:datePublished"2007"
schema:description"Anne Hébert is one of Quebec's most widely-read and celebrated authors, yet the English-speaking world knows Hébert primarily through translation. She is one of Quebec's most-translated authors into English. Anne Hébert is a rarity in Canadian Literature, as there has been a multiplicity of translations of her poetry. Indeed, there are five major (F.R. Scott, Peter Miller, Allan Brown, Alfred Poulin Jr., Lola Lemire Tostevin) and eleven minor (Graham Dunstan Martin, Fred Cogswell, Gwaldys Downes, John Glassco, G.R. Roy, Ralph Gustafson, Aliki and Willis Barnstone, Kathleen Weaver, Janis Pallister, Daniel Sloate, Maxine Kuman) translators of her poetry. She is also one of the most anthologized poets from French Canada. Moreover, the process of translating Hébert's poetry has also left in its wake a number of archival resources that chronicle the individual acts of translation. All of these materials are invaluable in understanding the systems in place that influence the mediated process that is translation. This dissertation "deals with those in the middle", those who are responsible for Anne Hébert's image as a poet in English. It is a narrative history on the evolution of her image as a poet in English."
schema:inLanguage"en"
schema:name"Found in Translation : the Journey of Anne Hébert's Poetry in(to) English"
Close Window

Please sign in to WorldCat 

Don't have an account? You can easily create a free account.