Trova una copia in biblioteca
Stiamo ricercando le biblioteche che possiedono questo documento…
Dettagli
| Persona incaricata: | Xingjian Gao |
|---|---|
| Tipo documento: | Book |
| Tutti gli autori / Collaboratori: |
Jessica Yeung |
| ISBN: | 9789622099210 9622099211 |
| Numero OCLC: | 232714529 |
| Nota sulla lingua: | Index in English and Chinese. |
| Descrizione: | vi, 190 p. ; 24 cm. |
| Contenuti: | Introduction. Writing across culture -- Translation as transfer. Essays on modernism 1980-1983 : negotiating modernism -- Fictions 1979-1987 : adopting modernism -- Plays 1982-1985 : modernism transferred -- The translated man. Soul mountain 1982-1990 : from modernism to ecledticism -- Plays 1986-1990: portraying the individual -- Translating the self. Fictions and plays 1990s : writing in exile -- Conclusion. Reading across culture. |
| Responsabilità: | Jessica Yeung. |
Commenti
Recensioni editoriali
Sinossi editore
"This is a much-needed book, steering a middle course between mainland critics, who tend to dismiss Gao as a cultural renegade and a political defector, and diasporic critics, who view Gao as the most literary of heroic dissidents. The virtue of Yeung's treatment is that she reads Gao from a neutral standpoint, neither censorious nor adulatory. For her, Gao's corpus is worth reading as much to criticize and to understand as to admire. This is an invaluable (and uniquely unbiased) treatment of Gao." -- Eugene Eoyang, Chair Professor of Humanities, Lingnan University, Hong Kong Per saperne di più…
Commenti degli utenti
Aggiungi un commento e condividi il tuo pensiero con gli altri lettori.
Diventa il primo.
Aggiungi un commento e condividi il tuo pensiero con gli altri lettori.
Diventa il primo.
Etichette
Aggiungi etichette: per "Ink dances in limbo : Gao Xingjian's writing as cultural translation".
Diventa il primo.
