Exemplar ausleihen
Suche nach Bibliotheken, die diesen Titel besitzen ...
Details
| Gattung/Form: | Biography biografi |
|---|---|
| Name: | Czesław Miłosz; Czesław Miłosz |
| Medientyp: | Amtliche Veröffentlichung, Bundesstaatliche Regierungsveröffentlichung |
| Dokumenttyp: | Buch |
| Alle Autoren: |
Cynthia L Haven |
| ISBN: | 9780804011327 080401132X 9780804011334 0804011338 |
| OCLC-Nummer: | 495780031 |
| Beschreibung: | xxi, 280 p. : ill. ; 23 cm. |
| Inhalt: | Introduction: from Devenir to Être / Cynthia L. Haven -- Way back in Wilno / Elizabeth Kridl Valkenier -- "Only a Pole could have been so careless" / John Foster Leich -- An epistolary friendship / George Gömöri -- Half a century with Miłosz / Marek Skwarnicki -- My colleague from Dwinelle Hall / Jadwiga Maurer -- Love at last sight / Richard Lourie -- My apprenticeship with Miłosz / Reuel K. Wilson -- A difficult, inspirational giant / Peter Dale Scott -- Remembering Czesław Miłosz / W.S. Merwin -- Nine flashbacks / Bogdana Carpenter -- Miłosz the refugee / Henryk Grynberg -- Uneasy exile / Morton Marcus -- Wanderer / Alexander Schenker -- Seeing the bear / Lillian Vallee -- The exile who rejected pathos / Irena Grudzińska Gross -- I can't write a memoir of Czesław Miłosz / Adam Zagajewski -- Spring in Berkeley / Tomas Venclova -- He also knew how to be gracious / Anna Frajlich -- Irony and "incantation" / Robert Pinsky -- Believers have this advantage / Leonard Nathan -- Miłosz at Chez Panisse / Daniel Halpern -- Poet versus camera: three encounters / Zygmunt Malinowski -- I promised to speak my mind / Madeline G. Levine -- "Pretending to be a real person" / Helen Vendler -- Miłosz as Buddhist / Jane Hirshfield -- Miłosz at San Quentin / Judith Tannenbaum -- "On the border of this world and the beyond, in Kraków" / Joanna Zach -- In gratitude for all the gifts / Seamus Heaney -- Missing Miłosz / Natalie Gerber -- Job and Forrest Gump / Clare Cavanagh -- Last poems and ars moriendi / Agnieszka Kosińska -- "The stakes in his poetry are really high": interviews with Robert Hass / Cynthia L. Haven. |
| Verfasserangabe: | edited by Cynthia L. Haven. |
Rezensionen
Rezensionen von WorldCat-Nutzern (2)
laptop keyboard
Yes, well written article!
<a href="http://www.laptop-keyboard.org/">laptop keyboard</a>
<a href="http://www.fujifilm-battery-charger.co.uk">battery charger</a>
<a href="http://www.all-power-jack.com/">all power jack</a>
<div></div>
- War diese Rezension für Sie hilfreich?
Memories of Milosz
Invisible Rope: Portraits of Czeslaw Milosz, edited by Cynthia Haven
An engaging picture of enigmatic Polish poet Czeslaw Milosz emerges from a series of brief, carefully edited memoirs by people who knew him well. Cynthia Haven, a widely published journalist, writes on cultural topics...
Weiterlesen…
Invisible Rope: Portraits of Czeslaw Milosz, edited by Cynthia Haven
An engaging picture of enigmatic Polish poet Czeslaw Milosz emerges from a series of brief, carefully edited memoirs by people who knew him well. Cynthia Haven, a widely published journalist, writes on cultural topics for the online Stanford Report and blogs almost daily for "The Book Haven." A former student of Joseph Brodksy, she has become an expert on the role of poetry and literature in exile. The Czeslaw Milosz story has an unexpectedly fairytale-happy ending. He was vindicated after decades of ostracism and sustained slander. He defected in disgrace from communist Poland, and found refuge on the faculty of UC Berkeley, a uniquely hospitable home for displaced Slavs. In the 1960s he was not just between chairs, but rather in an abyss: politically anathema in Poland as a defector, and politically suspect in the U.S. as a former communist official. As a poet, his vocation was far from essential in the American context. And as a poet who wrote in Polish, his work was banned in the country where there were people who could actually read it. In an effort to establish an audience, he wrote an English language textbook history of Polish literature, and it was picked up by barely a dozen libraries...at this point his loneliness and isolation were profound. The central image is endurance, holding on to the rope. It is an ambiguous image, ropes could have other uses, but he had luck, skill and history on his side to prevail. He was well aware from the beginning of his exile that he could end up like his brilliant colleague Budberg, who languished consigned to oblivion despite a distinguished career at UC Berkeley. Translation became both the method and the metaphor for his work in exile. One friend reminded him to have his poetry translated into both English and Swedish, with a Nobel Prize in mind. It finally worked. From the intelligentsia at Berkeley, from classes of students, colleagues, conference attendees, he assembled a small army of translators and worked compulsively with them at his now famous Berkeley home on Grizzly Peak, with its stunning view. Many of these colleagues are represented in the collection. The brief portraits sent me back to Milosz's poetry over and over, with greater understanding each time. The long collaborative translation sessions functioned as kind of an American substitute for the intellectual cafe life of Eastern Europe, which he desperately missed. And the translators became his first serious readers, who else reads so closely? His bilingual output transcended the traditional linguistic boundaries, and inadvertently positioned his work in the newly emerging globalized context. Berkeley poet Robert Hass, perhaps the most talented and revered of his translators, evades a question from Cynthia Haven about the effect of all this translation on American poetry. Maybe it's best left for the reader to ponder.
- War diese Rezension für Sie hilfreich?



