aller au contenu
Louisiana French folk songs, Aperçu de cet ouvrage
FermerAperçu de cet ouvrage
Vérifiant…

Louisiana French folk songs,

Auteur : Irène Thérèse Whitfield
Éditeur : University, La., Louisiana State University Press, 1939.
Collection : Romance languages series, no. 1.
Édition/format :   Partition musicale : AnglaisVoir toutes les éditions et tous les formats
Base de données :WorldCat
Évaluation :

(pas encore évalué) 0 avec des critiques - Soyez le premier.

Sujets
Plus comme ceci

 

Trouver un exemplaire dans la bibliothèque

&AllPage.SpinnerRetrieving; Recherche de bibliothèques qui possèdent cet ouvrage...

Détails

Format – détails additionnels : Online version:
Whitfield, Irène Thérèse.
Louisiana French folk songs.
University, La., Louisiana State University Press, 1939
(OCoLC)630002017
Format : Partition
Tous les auteurs / collaborateurs : Irène Thérèse Whitfield
Numéro OCLC : 950677
Notes : "There are three types of songs grouped according to the French used in them ... Louisiana-French, Acadian or Cajun-French, and the Negro-French or Creole dialect."--P. v-vi.
With music (unaccompanied melodies).
Description : xiv, 159 p. 24 cm.
Contenu : Louisiana-French folks songs: Songs about sheep and a shepherdess (Mon père avait cinq cents moutons ; O! ma petite bergère) --
Lullabies (C'est la poulette blanche ; Fais do-do, Colas, mon petit frère) --
Songs of love and marriage (Je te donnerai un papier d'aiguilles ; On a beau dire ; O! jeunes gens ; Je suis un jeune homme ; La madame, donnez-moi Lida ; Il est temps, cher cœur, de me marier ; J'ai fait une belle trois jours, trois jours ; Je voudrais bien me marier ; Frappe et puis frappe ; Dans le village où je restais ; Je m'ai mis aller voir une jolie brune) --
Comic songs about little men (Un petit bonhomme ; Mon père m'a donné un mari ; Cadet Rousselle) --
Drinking songs (Le matin en me levant ; Parlez-nous à boire) --
Miscellaneous songs (O! j'ai passé le long du bois ; Chère grand'maman ; C'est aujourd'hui la fête printanière ; Le joli tambour ; On a resté six ans sur mer ; Le temps file ; Au pont des vues ; Malbrough s'en va-t-en guerre ; Dans la cour de ma grand'mere ; Charmant Billie ; Laissez-moi cha la lise) Cajun folk songs: Songs of love and marriage (La valse de la Grand'Chènier ; Bye-bye, Fédora ; Quoi je t'ai fait, malheureuse? ; Un pauvre hobo ; Toutes les larmes qui j'ai versées ; Ton ti bec est doux ; T'es petite, mais t'es mignonne ; Mon amour est barré dans l'armoire ; C'est pas la bague ; Ma belle m'a donné un capot ; Jolie blonde ; Faites votre paquet, allons à la maison ; La valse de Créoles ; O! Madame Fardeuil ; Je veux me marier ; J'ai passé devant la porte ; Enterre-moi dans la cour ; Mon bébé est malade) --
Songs in which the lover goes to Texas (A waltz from Calcasieu Parish ; Quand je suis parti pour le Texas ; Cajun blues from near Morse, Louisiana) --
Songs mentioning "la djog au plombeau" (J'ai fait tout le tour du grand bois ; J'ai fait trois tours du grand bois ; Les filles du Mamou ; French blues) --
Songs of animals (Saute crapaud ; Câillette ; Si la paille ne coûtait pas si cher ; Un carrosse bien attelé ; Les Maringouins ont tout mangé ma belle ; Hier après-midi ; C'est Hip ouis Taïaut) --
Songs naming people or places (Madame Baptiste, tirez-moi pas ; Qui est-ce qui passe? ; Pas loin de chez moi ; Marais Bouleur waltz ; Allons à Lafayette ; ́A la Coulée de Mines ; Devant chez Belfort ; Les filles de Mann Dugas ; Joséphine a eu la coqueluche) --
Songs from the Civil War (La dépouille complète ; Je vais mourir sans revoir à mes vieux pères ; Chanson triste) --
Miscellaneous songs (Et où c'est que tu es parti? ; L'orphelin ; Gringalet, or, Grand Galère ; Joe Férail est un petit nègre) Creole folk songs: Songs of love and marriage (Mo l'aimé toi, chère ; Fais do-do, 'tit nèg' ; Fais do-do, fais do-do ; Fais do-do, mignonne ; Youn, tou, tou ; Vous conné 'tite la maison ; Madame Arnaud apé donner bal ; Fais to ti paquet) --
Songs of satire and ridicule (Michié Baziro ; Cribisse! Cribisse! ; O! Joséphine ; Tappe jambes fines ; La peau! La peau! La peau et les os! ; Ruban! Ruban! Ruban!) --
Songs from the Civil War (Moluron! Hé! ; Misère qui mène le nègre dans bois) --
Songs mentioning food (Une "game" chaoui ; Suzette, la bonne enfant ; Jambalaya gâté ; O! Caïtanne ; Quand mo té piti) --
Miscellaneous songs (En Avant! Poum! Poum! ; M'orais bien au bal ; Beau matin mo contré Manette)
Titre de collection : Romance languages series, no. 1.
Responsabilité : by Irène Thérèse Whitfield.

Critiques

Critiques d’utilisateurs
Récupération des critiques de GoodReads...
Récuperation des critiques DOGObooks…

Tags

Tous les tags des utilisateurs (1)

Voir les tags les plus utilisés sous forme de : liste de tags | nuage de tags

  • music  (de 1 personne)

Ouvrages semblables

Sujets associés :(6)

Listes d’utilisateurs dans lesquelles cet ouvrage apparaît (2)

Confirmez cette demande

Vous avez peut-être déjà demandé cet ouvrage. Veuillez sélectionner OK si vous voulez poursuivre avec cette demande quand même.

Données liées


<http://www.worldcat.org/oclc/950677>
library:oclcnum"950677"
library:placeOfPublication
library:placeOfPublication
rdf:typebgn:MusicScore
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:creator
schema:datePublished"1939"
schema:description"Louisiana-French folks songs: Songs about sheep and a shepherdess (Mon père avait cinq cents moutons ; O! ma petite bergère) -- Lullabies (C'est la poulette blanche ; Fais do-do, Colas, mon petit frère) -- Songs of love and marriage (Je te donnerai un papier d'aiguilles ; On a beau dire ; O! jeunes gens ; Je suis un jeune homme ; La madame, donnez-moi Lida ; Il est temps, cher cœur, de me marier ; J'ai fait une belle trois jours, trois jours ; Je voudrais bien me marier ; Frappe et puis frappe ; Dans le village où je restais ; Je m'ai mis aller voir une jolie brune) -- Comic songs about little men (Un petit bonhomme ; Mon père m'a donné un mari ; Cadet Rousselle) -- Drinking songs (Le matin en me levant ; Parlez-nous à boire) -- Miscellaneous songs (O! j'ai passé le long du bois ; Chère grand'maman ; C'est aujourd'hui la fête printanière ; Le joli tambour ; On a resté six ans sur mer ; Le temps file ; Au pont des vues ; Malbrough s'en va-t-en guerre ; Dans la cour de ma grand'mere ; Charmant Billie ; Laissez-moi cha la lise)"@en
schema:description"Cajun folk songs: Songs of love and marriage (La valse de la Grand'Chènier ; Bye-bye, Fédora ; Quoi je t'ai fait, malheureuse? ; Un pauvre hobo ; Toutes les larmes qui j'ai versées ; Ton ti bec est doux ; T'es petite, mais t'es mignonne ; Mon amour est barré dans l'armoire ; C'est pas la bague ; Ma belle m'a donné un capot ; Jolie blonde ; Faites votre paquet, allons à la maison ; La valse de Créoles ; O! Madame Fardeuil ; Je veux me marier ; J'ai passé devant la porte ; Enterre-moi dans la cour ; Mon bébé est malade) -- Songs in which the lover goes to Texas (A waltz from Calcasieu Parish ; Quand je suis parti pour le Texas ; Cajun blues from near Morse, Louisiana) -- Songs mentioning "la djog au plombeau" (J'ai fait tout le tour du grand bois ; J'ai fait trois tours du grand bois ; Les filles du Mamou ; French blues) -- Songs of animals (Saute crapaud ; Câillette ; Si la paille ne coûtait pas si cher ; Un carrosse bien attelé ; Les Maringouins ont tout mangé ma belle ; Hier après-midi ; C'est Hip ouis Taïaut) -- Songs naming people or places (Madame Baptiste, tirez-moi pas ; Qui est-ce qui passe? ; Pas loin de chez moi ; Marais Bouleur waltz ; Allons à Lafayette ; ́A la Coulée de Mines ; Devant chez Belfort ; Les filles de Mann Dugas ; Joséphine a eu la coqueluche) -- Songs from the Civil War (La dépouille complète ; Je vais mourir sans revoir à mes vieux pères ; Chanson triste) -- Miscellaneous songs (Et où c'est que tu es parti? ; L'orphelin ; Gringalet, or, Grand Galère ; Joe Férail est un petit nègre)"@en
schema:description"Creole folk songs: Songs of love and marriage (Mo l'aimé toi, chère ; Fais do-do, 'tit nèg' ; Fais do-do, fais do-do ; Fais do-do, mignonne ; Youn, tou, tou ; Vous conné 'tite la maison ; Madame Arnaud apé donner bal ; Fais to ti paquet) -- Songs of satire and ridicule (Michié Baziro ; Cribisse! Cribisse! ; O! Joséphine ; Tappe jambes fines ; La peau! La peau! La peau et les os! ; Ruban! Ruban! Ruban!) -- Songs from the Civil War (Moluron! Hé! ; Misère qui mène le nègre dans bois) -- Songs mentioning food (Une "game" chaoui ; Suzette, la bonne enfant ; Jambalaya gâté ; O! Caïtanne ; Quand mo té piti) -- Miscellaneous songs (En Avant! Poum! Poum! ; M'orais bien au bal ; Beau matin mo contré Manette)"@en
schema:exampleOfWork<http://worldcat.org/entity/work/id/422823962>
schema:inLanguage"en"
schema:isPartOf
schema:name"Louisiana French folk songs,"@en
schema:numberOfPages"159"
schema:publication
schema:publisher
wdrs:describedby

Content-negotiable representations

Fermer la fenêtre

Veuillez vous identifier dans WorldCat 

Vous n’avez pas de compte? Vous pouvez facilement créer un compte gratuit.