pular para conteúdo
Louisiana French folk songs, Ver prévia deste item
FecharVer prévia deste item
Checando...

Louisiana French folk songs,

Autor: Irène Thérèse Whitfield
Editora: University, La., Louisiana State University Press, 1939.
Séries: Romance languages series, no. 1.
Edição/Formato   Partitura : InglêsVer todas as edições e formatos
Base de Dados:WorldCat
Classificação:

(ainda não classificado) 0 com críticas - Seja o primeiro.

Assuntos
Mais como este

 

Encontrar uma cópia na biblioteca

&AllPage.SpinnerRetrieving; Encontrando bibliotecas que possuem este item...

Detalhes

Formato Físico Adicional: Online version:
Whitfield, Irène Thérèse.
Louisiana French folk songs.
University, La., Louisiana State University Press, 1939
(OCoLC)630002017
Tipo de Documento: Partitura
Todos os Autores / Contribuintes: Irène Thérèse Whitfield
Número OCLC: 950677
Notas: "There are three types of songs grouped according to the French used in them ... Louisiana-French, Acadian or Cajun-French, and the Negro-French or Creole dialect."--P. v-vi.
With music (unaccompanied melodies).
Descrição: xiv, 159 p. 24 cm.
Conteúdos: Louisiana-French folks songs: Songs about sheep and a shepherdess (Mon père avait cinq cents moutons ; O! ma petite bergère) --
Lullabies (C'est la poulette blanche ; Fais do-do, Colas, mon petit frère) --
Songs of love and marriage (Je te donnerai un papier d'aiguilles ; On a beau dire ; O! jeunes gens ; Je suis un jeune homme ; La madame, donnez-moi Lida ; Il est temps, cher cœur, de me marier ; J'ai fait une belle trois jours, trois jours ; Je voudrais bien me marier ; Frappe et puis frappe ; Dans le village où je restais ; Je m'ai mis aller voir une jolie brune) --
Comic songs about little men (Un petit bonhomme ; Mon père m'a donné un mari ; Cadet Rousselle) --
Drinking songs (Le matin en me levant ; Parlez-nous à boire) --
Miscellaneous songs (O! j'ai passé le long du bois ; Chère grand'maman ; C'est aujourd'hui la fête printanière ; Le joli tambour ; On a resté six ans sur mer ; Le temps file ; Au pont des vues ; Malbrough s'en va-t-en guerre ; Dans la cour de ma grand'mere ; Charmant Billie ; Laissez-moi cha la lise) Cajun folk songs: Songs of love and marriage (La valse de la Grand'Chènier ; Bye-bye, Fédora ; Quoi je t'ai fait, malheureuse? ; Un pauvre hobo ; Toutes les larmes qui j'ai versées ; Ton ti bec est doux ; T'es petite, mais t'es mignonne ; Mon amour est barré dans l'armoire ; C'est pas la bague ; Ma belle m'a donné un capot ; Jolie blonde ; Faites votre paquet, allons à la maison ; La valse de Créoles ; O! Madame Fardeuil ; Je veux me marier ; J'ai passé devant la porte ; Enterre-moi dans la cour ; Mon bébé est malade) --
Songs in which the lover goes to Texas (A waltz from Calcasieu Parish ; Quand je suis parti pour le Texas ; Cajun blues from near Morse, Louisiana) --
Songs mentioning "la djog au plombeau" (J'ai fait tout le tour du grand bois ; J'ai fait trois tours du grand bois ; Les filles du Mamou ; French blues) --
Songs of animals (Saute crapaud ; Câillette ; Si la paille ne coûtait pas si cher ; Un carrosse bien attelé ; Les Maringouins ont tout mangé ma belle ; Hier après-midi ; C'est Hip ouis Taïaut) --
Songs naming people or places (Madame Baptiste, tirez-moi pas ; Qui est-ce qui passe? ; Pas loin de chez moi ; Marais Bouleur waltz ; Allons à Lafayette ; ́A la Coulée de Mines ; Devant chez Belfort ; Les filles de Mann Dugas ; Joséphine a eu la coqueluche) --
Songs from the Civil War (La dépouille complète ; Je vais mourir sans revoir à mes vieux pères ; Chanson triste) --
Miscellaneous songs (Et où c'est que tu es parti? ; L'orphelin ; Gringalet, or, Grand Galère ; Joe Férail est un petit nègre) Creole folk songs: Songs of love and marriage (Mo l'aimé toi, chère ; Fais do-do, 'tit nèg' ; Fais do-do, fais do-do ; Fais do-do, mignonne ; Youn, tou, tou ; Vous conné 'tite la maison ; Madame Arnaud apé donner bal ; Fais to ti paquet) --
Songs of satire and ridicule (Michié Baziro ; Cribisse! Cribisse! ; O! Joséphine ; Tappe jambes fines ; La peau! La peau! La peau et les os! ; Ruban! Ruban! Ruban!) --
Songs from the Civil War (Moluron! Hé! ; Misère qui mène le nègre dans bois) --
Songs mentioning food (Une "game" chaoui ; Suzette, la bonne enfant ; Jambalaya gâté ; O! Caïtanne ; Quand mo té piti) --
Miscellaneous songs (En Avant! Poum! Poum! ; M'orais bien au bal ; Beau matin mo contré Manette)
Título da Série: Romance languages series, no. 1.
Responsabilidade: by Irène Thérèse Whitfield.

Críticas

Críticas contribuídas por usuários
Recuperando críticas GoodReas...
Recuperando comentários DOGObooks

Etiquetas

Etiquetas de todos os usuários (1)

Ver as etiquetas mais populares como: lista de etiquetas | nuvem de etiquetas

Ítens Similares

Assuntos Relacionados:(6)

Listas de usuários com este item (2)

Confirmar esta solicitação

Você já pode ter solicitado este item. Por favor, selecione Ok se gostaria de proceder com esta solicitação de qualquer forma.

Dados Ligados


<http://www.worldcat.org/oclc/950677>
library:oclcnum"950677"
library:placeOfPublication
library:placeOfPublication
owl:sameAs<info:oclcnum/950677>
rdf:typej.2:Sheet_music
rdf:typej.3:Score
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:creator
schema:datePublished"1939"
schema:description"Louisiana-French folks songs: Songs about sheep and a shepherdess (Mon père avait cinq cents moutons ; O! ma petite bergère) -- Lullabies (C'est la poulette blanche ; Fais do-do, Colas, mon petit frère) -- Songs of love and marriage (Je te donnerai un papier d'aiguilles ; On a beau dire ; O! jeunes gens ; Je suis un jeune homme ; La madame, donnez-moi Lida ; Il est temps, cher cœur, de me marier ; J'ai fait une belle trois jours, trois jours ; Je voudrais bien me marier ; Frappe et puis frappe ; Dans le village où je restais ; Je m'ai mis aller voir une jolie brune) -- Comic songs about little men (Un petit bonhomme ; Mon père m'a donné un mari ; Cadet Rousselle) -- Drinking songs (Le matin en me levant ; Parlez-nous à boire) -- Miscellaneous songs (O! j'ai passé le long du bois ; Chère grand'maman ; C'est aujourd'hui la fête printanière ; Le joli tambour ; On a resté six ans sur mer ; Le temps file ; Au pont des vues ; Malbrough s'en va-t-en guerre ; Dans la cour de ma grand'mere ; Charmant Billie ; Laissez-moi cha la lise)"@en
schema:description"Cajun folk songs: Songs of love and marriage (La valse de la Grand'Chènier ; Bye-bye, Fédora ; Quoi je t'ai fait, malheureuse? ; Un pauvre hobo ; Toutes les larmes qui j'ai versées ; Ton ti bec est doux ; T'es petite, mais t'es mignonne ; Mon amour est barré dans l'armoire ; C'est pas la bague ; Ma belle m'a donné un capot ; Jolie blonde ; Faites votre paquet, allons à la maison ; La valse de Créoles ; O! Madame Fardeuil ; Je veux me marier ; J'ai passé devant la porte ; Enterre-moi dans la cour ; Mon bébé est malade) -- Songs in which the lover goes to Texas (A waltz from Calcasieu Parish ; Quand je suis parti pour le Texas ; Cajun blues from near Morse, Louisiana) -- Songs mentioning "la djog au plombeau" (J'ai fait tout le tour du grand bois ; J'ai fait trois tours du grand bois ; Les filles du Mamou ; French blues) -- Songs of animals (Saute crapaud ; Câillette ; Si la paille ne coûtait pas si cher ; Un carrosse bien attelé ; Les Maringouins ont tout mangé ma belle ; Hier après-midi ; C'est Hip ouis Taïaut) -- Songs naming people or places (Madame Baptiste, tirez-moi pas ; Qui est-ce qui passe? ; Pas loin de chez moi ; Marais Bouleur waltz ; Allons à Lafayette ; ́A la Coulée de Mines ; Devant chez Belfort ; Les filles de Mann Dugas ; Joséphine a eu la coqueluche) -- Songs from the Civil War (La dépouille complète ; Je vais mourir sans revoir à mes vieux pères ; Chanson triste) -- Miscellaneous songs (Et où c'est que tu es parti? ; L'orphelin ; Gringalet, or, Grand Galère ; Joe Férail est un petit nègre)"@en
schema:description"Creole folk songs: Songs of love and marriage (Mo l'aimé toi, chère ; Fais do-do, 'tit nèg' ; Fais do-do, fais do-do ; Fais do-do, mignonne ; Youn, tou, tou ; Vous conné 'tite la maison ; Madame Arnaud apé donner bal ; Fais to ti paquet) -- Songs of satire and ridicule (Michié Baziro ; Cribisse! Cribisse! ; O! Joséphine ; Tappe jambes fines ; La peau! La peau! La peau et les os! ; Ruban! Ruban! Ruban!) -- Songs from the Civil War (Moluron! Hé! ; Misère qui mène le nègre dans bois) -- Songs mentioning food (Une "game" chaoui ; Suzette, la bonne enfant ; Jambalaya gâté ; O! Caïtanne ; Quand mo té piti) -- Miscellaneous songs (En Avant! Poum! Poum! ; M'orais bien au bal ; Beau matin mo contré Manette)"@en
schema:exampleOfWork<http://worldcat.org/entity/work/id/422823962>
schema:inLanguage"en"
schema:name"Louisiana French folk songs,"@en
schema:numberOfPages"159"
schema:publisher
schema:url

Content-negotiable representations

Close Window

Por favor, conecte-se ao WorldCat 

Não tem uma conta? Você pode facilmente criar uma conta gratuita.