Encontrar un ejemplar en la biblioteca
Encontrando bibliotecas que tienen este material…
|Persona designada:||Mae M Franking|
|Tipo de material:||Biografía|
|Tipo de documento:||Libro/Texto|
|Todos autores / colaboradores:||
Mae M Franking; Katherine Anne Porter; Holly Franking
|Descripción:||xxxi, 120 p. : ill. ; 24 cm.|
|Otros títulos:||My Chinese marriage.
My Chinese marriage
|Responsabilidad:||Katherine Anne Porter ; edited by Holly Franking ; foreword by Joan Givner.|
bitterly and publicly discouraged. Nevertheless, despite opposition to their relationship from both their families, Mae and Tiam married and later moved to China. There Mae raised three children, taught college English, and helped Tiam with his own teaching and legal work. And, by her own conscious choice, Mae also succeeded in becoming a proper Chinese wife and daughter-in-law. Working from interviews with Mae Franking and from material contained in Franking's original.
manuscript, Katherine Anne Porter ghostwrote Mae's story in 1920 for Asia: The American Magazine on the Orient. Asia published My Chinese Marriage as a four-part series, and subsequently Duffield and Company published it unchanged in book form. Mae Franking's original manuscript was lost, so there can be no direct comparison between Franking's manuscript and Porter's work. This annotated edition contains the full text of My Chinese Marriage as it appeared in Asia. In.
addition, the Franking's granddaughter, Holly Franking, provides a narrative account of Mae's life, as well as private letters and contemporary newspaper clippings (the marriage was deplored by racist editors in Ann Arbor and Detroit). This previously unavailable material will enable Katherine Anne Porter scholars to assess her stylistic and fictional contributions to the text.