Find a copy in the library
Finding libraries that hold this item...
Details
| Genre/Form: | Scores |
|---|---|
| Additional Physical Format: | Online version: Handel, George Frideric, 1685-1759. Messiah. New York : E.F. Kalmus, [19--] (OCoLC)735132354 |
| Document Type: | Musical Score |
| All Authors / Contributors: |
George Frideric Handel |
| OCLC Number: | 4010552 |
| Notes: | English and German words. |
| Description: | 1 miniature score (354 columns on 91 p.) ; 35 cm. |
| Contents: | I. teil = Part I. Sinfonia -- Troste dich! o Zion = Comfort ye, my people -- Alle tale macht hoch erhaben = Ev'ry valley shall be exalted -- Denn die gloria gottes des herrn = And the glory of the lord -- So spricht der herr, gott zebaoth = Thus saith the Lord of hosts -- Doch we wird ertragen den tag seiner ankunit = But who may abide the day of his coming -- Und er wird lautern die sohne levi = And he shall purify the sons of levi -- Denn siehe, der vergeissene des herrn erscheint = Behold, a virgin shall conceive -- O due, die wonne verkundet = O thou that tellest good tidings -- O du, die wonne verkundet = O thou that tellest good tidings -- Denn blick' auf! Nacht uberdeckt -- For, behold! darkness shall cover -- Denn es ist uns ein kind geboren = For unto us a child is born -- Pifa -- Es waren hirten bei nacht auf dem felde = There were shepherds abiding in the field -- Und der engel sprach zu ihnen = And the angel said unto them -- Ehre sei gott in der hohe = Glory to God in the highest -- Wohlauf, frohlocke, o tochter von Zion = Rejoice greatly, o daughter of Zion -- Dann tut das auge des blinden sich auf = Then shall the eyes of the blind be open'd -- Er weidet seine schar = He shall feed his flock -- Sein joch ist sanft = His yoke is easy, his burthen. II. teil = Part II. O seht das gotteslamm = Behold the lamb of god -- Er war verachtet und verschmahet = He was despised and rejected -- Wahrlich, er litt unsre qual = Surely, he hath borne our griefs -- Und seine wunden unsre heilung = And with his stripes are we healed -- Der herde gleich, vom hirten fern = All we like sheep have gone -- Und alle, die ihn sehen = All they that see him -- Er traute auf gott, dass der wurde = He trusded in God that he would -- Dieser hohn brach ihm das herz = Thy rebuke hath broken his heart -- Schau hin und sieh! wer kennet = Behold, and see if there be -- Er ist dahin aus dem lande = He was cut off out of the land -- Doch du liessest ihn im grabe nicht = But thou didst not leave his soul in hell -- Hoch tut euch auf und offnet = Lift up your heads, o ye gates -- Zu welchem von den engeln hat er = Unto which of the angels -- Lasst alle engel des herrn preisen = Let all the angels of God worship -- Du fuhrst zum himmel auf = Thou art gone up on high -- Der herr gab das wort = The Lord gave the world -- Wie lieblich ist der boten schritt = How beautiful are the feet -- Ihr schall gehet aus = Their sound is gone out -- Ihr schall gehet aus = Their sound is gone out -- Warum denn rasen und toben = Why do the nations so furiously rage -- Auf, zerreisset ihre bande = Let us break their bonds -- Der da thronet im himmel = He that dwelleth in heaven -- Du zerschlagst sie mit dem eisenzepter = Thou shalt break them with a rod -- Du zerschlagst sie mit dem eisenzepter = Thou shalt break them with a rod -- Hallelujah. III. teil = Part III. Ich weiss, dass mein erloser lebet = I know that my redeemer liveth -- Wie durch einen der tod = Since by man came death -- So kam durch einen die auferstehung = By man came also the resurrection -- Denn wie durch Adam alles stirbt = For as in Adam all die -- Also lebt durch Christum = Even so in Christ -- Vernehmt, ich kund' ein geheimnis an = Behold, I tell you a mystery -- Die tromba erschallt = The trumpet shall sound -- Dann wird erfullt = Then shall be brought to pass -- O tod, wo ist dein stachel? = O death, where is thy sting? -- Drum dank sei dir gott = But thanks be to God -- Wenn gott ist dur uns = If God is for us -- Wurdig ist das lamm = Worthy is the lamb -- Alle gewalt und ehr = Blessing and honour -- Amen = Amen. |
| Series Title: | Kalmus miniature orchestra scores, no. F159 |
| Responsibility: | Haendel. |
Reviews
User-contributed reviews
Add a review and share your thoughts with other readers.
Be the first.
Add a review and share your thoughts with other readers.
Be the first.
Tags
Add tags for "The Messiah".
Be the first.
