Translating poetry presents a dilemma: you can stay close to the literal meaning of the original and produce a flat, academic, pedestrian "faithful" version, or you can try to bring out some selected aspect of what makes the original attractive, almost always at the expense of straying far from a literal translation. Nowhere is this dilemma more acute than in trying to translate ancient Greek and Latin poetry. Though most classical translations being produced today are of the academic kind, since they are aimed mostly at college classroom use, there is a very long tradition in English language countries of doing more creative poetic translations from the classics. This book is an excellent collection of such translations drawn from the whole historical and geographical range of English language literature. As such, it is as much or maybe even more an anthology reflecting the history of English as of classical literature. Especially valuable are the translations by great English poets whom we usually don't think of as translators: there are a number of such undiscovered gems. I'd highly recommend this book to anyone interested in English language poetry or the classics. (Reviewed by Jon Corelis)
Was this review helpful to you?
WorldCat is the world's largest library catalog, helping you find library materials online. Learn more ››
Please sign in to WorldCat
Don't have an account? You can easily create a free account.