skip to content
Poet's love : the songs and cycles of Schumann Preview this item
ClosePreview this item
Checking...

Poet's love : the songs and cycles of Schumann

Author: Gerald Moore
Publisher: New York : Taplinger Pub. Co., 1981.
Edition/Format:   Book : EnglishView all editions and formats
Database:WorldCat
Rating:

(not yet rated) 0 with reviews - Be the first.

Subjects
More like this

 

Find a copy in the library

&AllPage.SpinnerRetrieving; Finding libraries that hold this item...

Details

Additional Physical Format: Online version:
Moore, Gerald.
Poet's love.
New York : Taplinger Pub. Co., 1981
(OCoLC)755234883
Named Person: Robert Schumann; Robert Schumann
Document Type: Book
All Authors / Contributors: Gerald Moore
ISBN: 0800863909 9780800863906
OCLC Number: 7883452
Notes: "A Crescendo book."
Includes indexes.
Description: xii, 247 p. : music ; 25 cm.
Contents: Im wunderschonen monat mai (in the wondrouw moth of May) --
Aus meinen tranen spriessen (from my tears) --
Die rose, die lilie, die taube (rose, lily, dove) --
Wenn ich in deine augen seh' (when i look into your eyes) --
Ich will meine seele tauchen (i will bath my soul) --
Im rhein, im heiligen stome (in the Rhine, the holy river) --
Ich grolle nicht (i bear no frudge) --
Und wussten's die blumen (if the flowers knew) --
Das ist ein floten und geigen (the fluting and the fiddling) --
Hor' ich das liedchen klingen (when i hear the song) --
Ein jungling liebt ein madchen (a boy loves a girl) --
Am leichtenden sommermorgen (on bright summer's morn) --
Ich hab' im traum geweinet (I wept in my dream) --
Allnachtlich im traume (nighly in dreams) --
Aus alten marchen (from fairy tales of old) --
Die alten, bosen lieder (the bad old song) --
Seit ich ihn gesehn (since first i saw him) --
Er, der herrlichste von allen (he, the most wonderful of men) --
Ich kann's night fassen (i cannot believe it) --
Du ring an meinem finger (ring on my finger) --
Helft mir, ihr schwestern (help me, sister) --
Susser freund, du blinckest (sweet friend, you look at me in surprise) --
An meinem herzen (to my heart!) --
Nun hast du mir den ersten schmerz getan (now you have for the first time pained me) --
In der fremde (In a foreign land) --
Intermezzp (intermezzo) --
Waldesgesprach (heard in the woods) --
Die stille (silence) --
Mondnacht (moonlit night) --
Schone fremde (beautiful foreign land) --
Auf einer burg (In a castle) --
In der fremde (in a foreign land) --
Wehmut (sadness) --
Zwielicht (twilight) --
Im walde (in the wood) --
Fruhlingsnacht (spring night) --
Widmung (dedication) --
Freisinn (independence) --
Der nussbaum (the walnut tree) --
Sitz ich allein (i sit alone) --
Setze mir nicht (don't set the wine down so clumsily) --
Die lotosblume (the lotus flower) --
Talismane (talisman) --
Lied der suleika (song of suleika) --
Hochlanders abschied (highlander's farewell) --
Aus den hebraischen gesangen (from Hebrew songs) --
Venetianisches lied 1 (Venetian song -row gently) --
Venetianisches lied 2 (Venetian song - when through the Piazetta) --
Hauptmanns weib (the captain's lady) --
Du bist wie eine blume (you are like a flower) --
Aus den ostlichen rosen (eastern roses) --
Zum schluss (at the last) --
Wanderlied (song of travel) --
Erstes grun (first green) --
Die beiden grenadiere (the two grenadiers) --
Volksliedchen (folksong) --
Der arme peter 1,2,3 (poor Peter) --
Die soldatenbraut (the soldier's bride) --
Marienwurmschen (ladybird) --
Dein angesicht (your dear face) --
Romanze: flutenreicher ebro (rippling river, Ebro) --
Morgens steh' ich auf (at noon i rise) --
Es treibt mich hin (I'm driven here and there) --
Ich wandelte uter den baumen (i wandered amid the trees) --
Lieb' liebchen (my dearest, lay your head on my heart) --
Schone wiege meiner leiden (sweet cradle of my grief) --
Warte, warte, wilder schiffmann (wait, wait, wild ferryman) --
Berg'und burgen schau'n herunter (mountains, castles gaze down) --
Anfangs wollt' ich fast verzagen (at first i despaired) --
Volume 1 Peters: Mit Myrten und rosen (with myrtle and roses) --
Jasminestrauch (jasmine bush) --
Der knabe mit dem wunderhorn (the boy with the magic horn) --
Der page (the page) --
Der hidalgo (the hidalgo) --
Die lowenbraut (the lion's beloved) --
Die kartenlegerin (the fortune teller) --
Lust der sturmancht (joy in a night of storm) --
Stirb, lieb' und freud';! (die, love and joy) --
Sehnsucht nach der waldgegend (longing fo the woodland) --
Auf das trinkglas (to the wineglass of a departed friend) --
Wanderung (wandering) --
Stille liebe (silent love) --
Frage (question) --
Stille tranen (silent tears) --
Wer machte dich so krank? (who made you so ill?) --
Alte laute (sounds from the past) --
Standchen (serenade) --
Der himmel hat eine trane geweint (a tear dropped from heaven) --
O ihr herren (o, my noble lords) --
Marzveilchen (early violets) --
Muttertraum (a mother's dream) --
Der soldat (the soldier) --
Der spielmann (the fiddler) --Verratene liebe (faithless love) --
Der schantzgraber (the fighting brothers) --
Die nonne (the nun) --
Liebeslied (love song) --
Belsazar (Belshazzar) --
Das verlassne magdelein (the forsaken girl) --
Tragodie (a tragedy) --
Melancholie (melancholy) --
Geisternahe (nearness in spirity) --
Auftrage (messages) --
Sonntag (Sunday) --
Der sandmann (the sandman) --
Des sennen abschied (the herdsman's farewell) --
Er ist's (it is spring) --
Schneeglockchen (snowdrop) --
Mignon: kennst du das land? (Mignon: know'st thou the land?) --
Die blume der ergenbung (the resigned flower) --
Der einsiedler (the hermit) --
Der handschuh (the glove) --
Herbstlied (song of autumn) --
Roselein, roselein! (little rose) --
Lied eines schmiedes (song of the blacksmith) --
Meine rose (my rose) --
Die sennin (the cowgirl) --
An den mond (to the moon) --
Nachtlied (nightsong) --
Ihre stimme (her voice) --
Nur wer die sehnsucht kennt (only he who know longing) --
Singet night in trauertonen (sing not in mournful tones) --
An die turen will ich schleichen (from door to door i shall creep) --
Mein schoner stern (my beautiful star) --
Viel gluck zur reise, schwalben (happy journey, swallowa!) --
Herzeleid (sadness of heart) --
Im wald (in the wood) --
Abendlied (evening song) --
Der husartrara! (the hussar) --
Fruhlingslust (joy of spring) --
Es leuchtent meine liebe (my love gleams) --
Schlusslied des narren (Feste's closing song from Twelfth Night) --
Tief im herzen trag ich pein (deep in my heart lies my grief) --
O wie lieblich ist das madchen (how adorable is the girl!) --
Weh, wie zornig ist das madchen (the girl is so angry) --
Provenzalisches lied (song of provence) --
Ballade. in der hohen hall (in the great hall) --
Madchen - Schwermut (melancholy maiden) --
Mein wagen rollet langsam (my carriage moves slowly).
Responsibility: Gerald Moore.

Reviews

User-contributed reviews
Retrieving GoodReads reviews...
Retrieving DOGObooks reviews...

Tags

Be the first.

Similar Items

Related Subjects:(3)

User lists with this item (1)

Confirm this request

You may have already requested this item. Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.

Linked Data


<http://www.worldcat.org/oclc/7883452>
library:oclcnum"7883452"
library:placeOfPublication
library:placeOfPublication
owl:sameAs<info:oclcnum/7883452>
rdf:typeschema:Book
schema:about
schema:about
schema:about
schema:creator
schema:datePublished"1981"
schema:description"Im wunderschonen monat mai (in the wondrouw moth of May) -- Aus meinen tranen spriessen (from my tears) -- Die rose, die lilie, die taube (rose, lily, dove) -- Wenn ich in deine augen seh' (when i look into your eyes) -- Ich will meine seele tauchen (i will bath my soul) -- Im rhein, im heiligen stome (in the Rhine, the holy river) -- Ich grolle nicht (i bear no frudge) -- Und wussten's die blumen (if the flowers knew) -- Das ist ein floten und geigen (the fluting and the fiddling) -- Hor' ich das liedchen klingen (when i hear the song) -- Ein jungling liebt ein madchen (a boy loves a girl) -- Am leichtenden sommermorgen (on bright summer's morn) -- Ich hab' im traum geweinet (I wept in my dream) -- Allnachtlich im traume (nighly in dreams) -- Aus alten marchen (from fairy tales of old) -- Die alten, bosen lieder (the bad old song) -- Seit ich ihn gesehn (since first i saw him) -- Er, der herrlichste von allen (he, the most wonderful of men) -- Ich kann's night fassen (i cannot believe it) -- Du ring an meinem finger (ring on my finger) -- Helft mir, ihr schwestern (help me, sister) -- Susser freund, du blinckest (sweet friend, you look at me in surprise) -- An meinem herzen (to my heart!) -- Nun hast du mir den ersten schmerz getan (now you have for the first time pained me) -- In der fremde (In a foreign land) -- Intermezzp (intermezzo) -- Waldesgesprach (heard in the woods) -- Die stille (silence) -- Mondnacht (moonlit night) -- Schone fremde (beautiful foreign land) -- Auf einer burg (In a castle) -- In der fremde (in a foreign land) -- Wehmut (sadness) -- Zwielicht (twilight) -- Im walde (in the wood) -- Fruhlingsnacht (spring night) -- Widmung (dedication) -- Freisinn (independence) -- Der nussbaum (the walnut tree) -- Sitz ich allein (i sit alone) -- Setze mir nicht (don't set the wine down so clumsily) -- Die lotosblume (the lotus flower) -- Talismane (talisman) -- Lied der suleika (song of suleika) -- Hochlanders abschied (highlander's farewell) -- Aus den hebraischen gesangen (from Hebrew songs) -- Venetianisches lied 1 (Venetian song -row gently) -- Venetianisches lied 2 (Venetian song - when through the Piazetta) -- Hauptmanns weib (the captain's lady) -- Du bist wie eine blume (you are like a flower) -- Aus den ostlichen rosen (eastern roses) -- Zum schluss (at the last) -- Wanderlied (song of travel) -- Erstes grun (first green) -- Die beiden grenadiere (the two grenadiers) -- Volksliedchen (folksong) -- Der arme peter 1,2,3 (poor Peter) -- Die soldatenbraut (the soldier's bride) -- Marienwurmschen (ladybird) -- Dein angesicht (your dear face) -- Romanze: flutenreicher ebro (rippling river, Ebro) -- Morgens steh' ich auf (at noon i rise) -- Es treibt mich hin (I'm driven here and there) -- Ich wandelte uter den baumen (i wandered amid the trees) -- Lieb' liebchen (my dearest, lay your head on my heart) -- Schone wiege meiner leiden (sweet cradle of my grief) -- Warte, warte, wilder schiffmann (wait, wait, wild ferryman) -- Berg'und burgen schau'n herunter (mountains, castles gaze down) -- Anfangs wollt' ich fast verzagen (at first i despaired) -- Volume 1 Peters: Mit Myrten und rosen (with myrtle and roses) -- Jasminestrauch (jasmine bush) -- Der knabe mit dem wunderhorn (the boy with the magic horn) -- Der page (the page) -- Der hidalgo (the hidalgo) -- Die lowenbraut (the lion's beloved) -- Die kartenlegerin (the fortune teller) -- Lust der sturmancht (joy in a night of storm) -- Stirb, lieb' und freud';! (die, love and joy) -- Sehnsucht nach der waldgegend (longing fo the woodland) -- Auf das trinkglas (to the wineglass of a departed friend) -- Wanderung (wandering) -- Stille liebe (silent love) -- Frage (question) -- Stille tranen (silent tears) -- Wer machte dich so krank? (who made you so ill?) -- Alte laute (sounds from the past) -- Standchen (serenade) -- Der himmel hat eine trane geweint (a tear dropped from heaven) -- O ihr herren (o, my noble lords) -- Marzveilchen (early violets) -- Muttertraum (a mother's dream) -- Der soldat (the soldier) -- Der spielmann (the fiddler) --Verratene liebe (faithless love) -- Der schantzgraber (the fighting brothers) -- Die nonne (the nun) -- Liebeslied (love song) -- Belsazar (Belshazzar) -- Das verlassne magdelein (the forsaken girl) -- Tragodie (a tragedy) -- Melancholie (melancholy) -- Geisternahe (nearness in spirity) -- Auftrage (messages) -- Sonntag (Sunday) -- Der sandmann (the sandman) -- Des sennen abschied (the herdsman's farewell) -- Er ist's (it is spring) -- Schneeglockchen (snowdrop) -- Mignon: kennst du das land? (Mignon: know'st thou the land?) -- Die blume der ergenbung (the resigned flower) -- Der einsiedler (the hermit) -- Der handschuh (the glove) -- Herbstlied (song of autumn) -- Roselein, roselein! (little rose) -- Lied eines schmiedes (song of the blacksmith) -- Meine rose (my rose) -- Die sennin (the cowgirl) -- An den mond (to the moon) -- Nachtlied (nightsong) -- Ihre stimme (her voice) -- Nur wer die sehnsucht kennt (only he who know longing) -- Singet night in trauertonen (sing not in mournful tones) -- An die turen will ich schleichen (from door to door i shall creep) -- Mein schoner stern (my beautiful star) -- Viel gluck zur reise, schwalben (happy journey, swallowa!) -- Herzeleid (sadness of heart) -- Im wald (in the wood) -- Abendlied (evening song) -- Der husartrara! (the hussar) -- Fruhlingslust (joy of spring) -- Es leuchtent meine liebe (my love gleams) -- Schlusslied des narren (Feste's closing song from Twelfth Night) -- Tief im herzen trag ich pein (deep in my heart lies my grief) -- O wie lieblich ist das madchen (how adorable is the girl!) -- Weh, wie zornig ist das madchen (the girl is so angry) -- Provenzalisches lied (song of provence) -- Ballade. in der hohen hall (in the great hall) -- Madchen - Schwermut (melancholy maiden) -- Mein wagen rollet langsam (my carriage moves slowly)."@en
schema:exampleOfWork<http://worldcat.org/entity/work/id/449709>
schema:inLanguage"en"
schema:name"Poet's love : the songs and cycles of Schumann"@en
schema:numberOfPages"247"
schema:publisher
schema:url
schema:workExample

Content-negotiable representations

Close Window

Please sign in to WorldCat 

Don't have an account? You can easily create a free account.