Find a copy in the library
Finding libraries that hold this item...
|Additional Physical Format:||Online version:
Problem of translating "Jabberwocky".
Lewiston, NY : Edwin Mellen Press, 2007
|Named Person:||Lewis Carroll; Edward Lear|
|Material Type:||Internet resource|
|Document Type:||Book, Internet Resource|
|All Authors / Contributors:||
|Description:||x, 370 pages : illustrations ; 24 cm|
|Contents:||Foreword, by Juan Sager; Acknowledgements; The Origins and History of Nonsense; An Overview of the Critical Literature on Nonsense; Towards a Definition of Nonsense; The Corpus and the Methodology; Nonsense in the Translation of the "Jabberwocky"; The Translation of Limericks; The Function of Nonsense in Dialogue in the Alice Books; Varieties of Nonsense; Ways and Means of Translating Nonsense; Appendices; 1. Chronological Bibliography of Nonsense; 2. Chronological List of Alice Translations into Spanish; 3. Spanish Translations of Jabberwocky; 4. Ten Limericks by Edward Lear and their Spanish Translations; Bibliography; Index.|
|Responsibility:||Pilar Orero ; with a foreword by Juan Sager.|
"What then is the overall achievement of this study? It shows what well-established translators have actually done with specific nonsense words and situations in the Alice books. It has also