passa ai contenuti
Rimbaud : complete works, selected letters : a bilingual edition Anteprima di questo documento
ChiudiAnteprima di questo documento
Stiamo controllando…

Rimbaud : complete works, selected letters : a bilingual edition

Autore: Arthur Rimbaud; Wallace Fowlie; Seth Adam Whidden
Editore: Chicago : University of Chicago Press, ©2005.
Edizione/Formato:   eBook : Document : EnglishVedi tutte le edizioni e i formati
Banca dati:WorldCat
Sommario:

Retaining the first edition's literal and respectful translations of Rimbaud's complex and nontraditional verse - after correcting errors and reordering poems - this edition also contains a foreword  Per saperne di più…

Voto:

(non ancora votato) 0 con commenti - Diventa il primo.

Soggetti
Altri come questo

 

Trova una copia online

Collegamenti a questo documento

Trova una copia in biblioteca

&AllPage.SpinnerRetrieving; Stiamo ricercando le biblioteche che possiedono questo documento…

Dettagli

Genere/forma: Electronic books
Translations into English
Correspondence
Informazioni aggiuntive sul formato: Print version:
Rimbaud, Arthur, 1854-1891.
Rimbaud.
Chicago : University of Chicago Press, c2005
(DLC) 2005041859
(OCoLC)57675840
Persona incaricata: Arthur Rimbaud; Arthur Rimbaud
Tipo materiale: Document, Risorsa internet
Tipo documento: Internet Resource, Computer File
Tutti gli autori / Collaboratori: Arthur Rimbaud; Wallace Fowlie; Seth Adam Whidden
ISBN: 9780226719788 0226719782
Numero OCLC: 655226111
Nota sulla lingua: Text in English and French.
Descrizione: 1 online resource (xxxvi, 458 p.) : ill.
Contenuti: Poésies / Poetry. 1869. Les étrennes des orphelins / The orphans' gifts (New Year's) --
1870. Sensation ; Soleil et chair / Sun and flesh ; Ophélie / Ophelia ; Venus Anadyomène / Venus Anadyomene ; Première soirée / The first evening ; Les reparties de Nina / Nina's replies ; "Morts de Quatre-vingt-douze ..." / "Dead of '92 ..." ; Les effarés / The frightened ones ; Roman / Novel ; Rêvé pour l'hiver / A dream for winter ; Le buffet / The cupboard ; L'éclatante victoire de Sarrebrück / The dazzling victory of Sarrebruck ; Le maline / The sly girl ; Au Cabaret-Vert / At the Cabaret-Vert ; Le dormeur du val / The sleeper in the valley ; À la musique / To music ; Bal des pendus / Dance of the hanged men ; Le châtiment de Tartufe / Tartufe's punishment ; Le forgeron / The blacksmith ; Ma bohème (Fantaisie) / My Bohemian life (Fantasy) ; Le mal / Evil ; Rages de Césars / Caesars' rages --
Poèmes datés de 1871-début 1872 ou dans des lettres de mai ou juin 1871 / Poems dated 1871-early 1872 or in letters from May or June 1871. Le coeur volé / The stolen heart ; Chant de guerre parisien / Parisian war song ; Mes petites amoureuses / My little lovers ; Accroupissements / Squattings ; Les poètes de sept ans / Seven-year-old poets ; L'orgie parisienne ou Paris se repeuple / Parisian orgy or Paris is repopulated ; Les pauvres À l'église / The poor in church ; Les soeurs de charité / Sisters of Charity ; L'homme juste / The just man ; Les premières Communions / First Communions ; Ce qu'on dit au Poète à propos de fleurs / What is said to the poet concerning flowers ; Les mains de Jeanne-Marie / The hands of Jeanne-Marie. Poèmes non datés (fin 1870-début 1872?) / Undated poems (late 1870-early 1872?). Les assis / The sedated men ; Le bateau ivre / The drunken boat ; Les chercheuses de poux / The seekers of lice ; Les douaniers / The customs men ; "L'étoile a pleuré rose ..." / "The star wept rose-colored ..." ; Oraison du soir / Evening prayer ; Tête de faune / Faun's head ; Voyelles / Vowels --
Album zutique (fin 1871-début 1872?) / Album called "zutique" (end 1871-1872?). Sonnet du trou du cul / Sonnet to an asshole ; Lys / Lily ; Vu à Rome / Seen in Rome ; Fête galante / Love feast ; "J'occupais un wagon de troisième ..." / "I occupied a third-class carriage ..." ; "Je préfère sans doute ..." / "Doubtless I prefer ..." ; "L'Humanité chaussait ..." / "Humanity was putting shoes on ..." ; Conneries / Nasty jokes ; Jeune goinfre / Young glutton ; Paris ; Cocher ivre / Drunken coachman ; Vieux de la vieille! / The old man of the old woman! ; État de siège? / State of siege? ; Le balai / The brush ; Exil / Exile ; L'angelot maudit / The outcast Cherub ; "Mais enfin, c' ..." / "But finally, th ..." ; "Les soirs d'été ..." / "Summer evenings ..." ; Bouts-rimés / Rhymed endings ; "Aux livres de chevet ..." / "To the bedside books ..." ; Hypotyposes saturniennes, ex Belmontet / Saturnian Hypotyposes, taken from Belmontet ; Les remembrances du vieillard idiot / Memories of the simple-minded old man ; Ressouvenir / Remembrance. D'autres poèmes de la période dite "zutique" (1871-1872?) / Other poems from the period called "zutique" (1871-1872?). "Nos fesses ne sont pas les leurs ..." / "Our backsides are not theirs ..." ; "Les anciens animaux ..." / "Ancient animals ..." ; Vers pour les lieux / Verses for such places ; "De ce siège si mal tourné ..." / "Of this seat so poorly made ..." ; "Quand le fameux Tropmann ..." / "When the famous Tropmann ..." --
Poèmes datés de, transcrits ou publiés en 1872 / Poems dated, transcribed, or published in 1872. Comédie de la soif / Comedy of thirst ; Bonne pensée du matin / A good thought in the morning ; La rivière de Cassis / The Cassis River ; Larme / Tear ; Patience ; Chanson de la plus haute tour / Song of the highest tower ; L'éternité / Eternity ; Âge d'or / Golden age ; Jeune ménage / Young couple ; "Est-elle almée? ..." / "Is she an almeh? ..." ; Fêtes de la faim / Feasts of hunger ; Les corbeaux / The crows ; "L'Enfant qui ramassa les balles ..." / "The child who picked up the balls ..." --
Poèmes non datés (1872-1873?) / Undated poems (1872-1873?). "Entends comme brame ..." / "Listen to how ..." ; Honte / Shame ; "Le loup criait sous les feuilles ..." / "The wolf howled under the leaves ..." ; Mémoire / Memory ; Michel et Christine / Michel and Christine ; "O saisons, ô châteaux ..." / "O seasons, o castles ..." ; "Plates-bandes d'amarantes ..." / "Flowerbands of amaranths ..." ; "Qu'est-ce pour nous, mon coeur ..." / "What does it matter for us, my heart ..." Proses / Prose. Du temps qu'il était écolier / From his schoolboy days. "Le soleil était encore chaud ..." / "The sun was still hot ..." ; Invocation À Vénus / Invocation to Venus --
Charles d'Orléans À Louis XI / Charles d'Orléans to Louis XI ; Un coeur sous une soutane / A heart under a cassock ; Les déserts de l'amour / Deserts of love ; Proses dites "évangeliques" / Prose called "evangelical" --
"À Samarie, plusieurs ont manifesté leur foi en lui ..." / "In Samaria, several displayed their faith in him ..." ; "L'air léger et charmant de la Galilée ..." / "The light and charming air of Galilee ..." ; "Bethsaïda, la piscine ..." / "Bethsaida, the pool ..." --
Une saison en enfer (1873) / A season in hell (1873). "Jadis, si je me souviens bien ..." / "Long ago, if my memory serves me ..." ; Mauvais sang / Bad blood ; Nuit de l'enfer / Night in hell ; Délires / Delirium ; I. Vierge folle / I. The foolish virgin ; II. Alchimie du verbe / II. Alchemy of the Word ; L'impossible / The impossible ; L'éclair / Lightning ; Matin / Morning ; Adieu / Farewell --
Illuminations (1872-1874?) / Illuminations (1872-1874?). Après le déluge / After the flood ; Enfance / Childhood ; Conte / Story ; Parade / Circus ; Antique / Ancient ; Being Beauteous ; "O la face cendrée ..." / "Oh! the ashen face ..." ; Vies / Lives ; Départ / Departure ; Royauté / Royalty ; À une raison / To reason ; Matinée d'ivresse / Morning of drunkenness ; Phrases ; Ouvriers / Workers ; Les ponts / Bridges ; Ville / City ; Ornières / Ruts ; Villes ("Ce sont des villes! ... ") / Cities ("They are cities! ...) ; Vagabonds ; Villes ("L'acropole officielle ... ") / Cities ("The official acropolis ... ") ; Veillées / Vigils ; Mystique / Mystic ; Aube / Dawn ; Fleurs / Flowers ; Nocturne vulgaire / Daily nocturne ; Marine / Seapiece ; Fête d'hiver / Winter party ; Angoisse / Agony ; Métropolitain / Metropolitan ; Barbare / Barbarian ; Promontoire / Promontory ; Scènes / Scenes ; Soir historique / Historic evening ; Mouvement / Motion ; Bottom ; H ; Dévotion / Devotions ; Démocratie / Democracy ; Fairy / Fairy world ; Guerre / War ; Génie / Genie ; Jeunesse / Youth ; Solde / Sale. Correspondance / Selected letters. 1870. Charleville, À Th. de Banville, 24 mai ; Charleville, À G. Izambard, 25 août ; Paris, À G. Izambard, 5 septembre ; Charleville, À G. Izambard. 2 novembre --
1871. Charleville, À G. Izambard, 13 mai ; Charleville, À P. Demeny, 15 mai ; Charleville, À P. Demeny, 10 juin ; Charleville, À Th. de Banville, 15 août ; Charleville, À P. Demeny, 28 août ; Charleville, À P. Verlaine, septembre ; Paris, De P. Verlaine à A. Rimbaud, septembre --
1872. Parmerde, À E. Delahaye, juin --
1873. Laïtou (Roche), À E. Delahaye, mai ; Londres, À Verlaine, 4-5 juillet ; Londres, À Verlaine, 4-5 juillet --
1878. Alexandrie, Aux siens, décembre --
1879. Larnaca (Chypre), Aux siens, 15 février --
1880. Mont-Troodos (Chypre), Aux siens, 23 mai ; Aden, Aux siens, 25 août ; Aden, Aux siens, 22 septembre --
1881. Harar, Aux siens, 15 février --
1882. Aden, Aux siens, 18 janvier --
1883. Aden, À sa mère et À sa soeur, 6 janvier ; Harar, Aux siens, 6 mai --
1884. Aden, Aux siens, 5 mai --
1885. Aden, Aux siens, 15 janvier ; Tadjourah, Aux siens, 3 décembre --
1887. Le Caire, Aux siens, 23 août --
1888. Harar, Aux siens, 4 août --
1890. Harar, À sa mère, 10 août --
1891. Harar, À sa mère, 20 février ; Aden, Aux siens, 30 avril ; Marseille, À sa mère et à sa soeur, 21 mai ; Marseille, À sa soeur, 23 juin ; Marseille, Au Directeur des Messageries Maritimes, 9 novembre.
Altri titoli: Works.
Responsabilità: translated with an introduction and notes by Wallace Fowlie ; updated, revised and with a foreword by Seth Whidden.

Commenti

Recensioni editoriali

Sinossi editore

"This handsome edition, which makes France's most remarkable poet readily available in the U.S., may well be a literary landmark comparable to Baudelaire's introduction of Edgar Allan Poe in France a Per saperne di più…

 
Commenti degli utenti
Recuperando commenti GoodReads…
Stiamo recuperando commenti DOGObooks

Etichette

Diventa il primo.
Conferma questa richiesta

Potresti aver già richiesto questo documento. Seleziona OK se si vuole procedere comunque con questa richiesta.

Dati collegati


<http://www.worldcat.org/oclc/655226111>
library:oclcnum"655226111"
library:placeOfPublication
library:placeOfPublication
owl:sameAs<info:oclcnum/655226111>
rdf:typeschema:Book
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:about
schema:bookFormatschema:EBook
schema:contributor
schema:contributor
schema:copyrightYear"2005"
schema:creator
schema:datePublished"2005"
schema:description"Correspondance / Selected letters. 1870. Charleville, À Th. de Banville, 24 mai ; Charleville, À G. Izambard, 25 août ; Paris, À G. Izambard, 5 septembre ; Charleville, À G. Izambard. 2 novembre -- 1871. Charleville, À G. Izambard, 13 mai ; Charleville, À P. Demeny, 15 mai ; Charleville, À P. Demeny, 10 juin ; Charleville, À Th. de Banville, 15 août ; Charleville, À P. Demeny, 28 août ; Charleville, À P. Verlaine, septembre ; Paris, De P. Verlaine à A. Rimbaud, septembre -- 1872. Parmerde, À E. Delahaye, juin -- 1873. Laïtou (Roche), À E. Delahaye, mai ; Londres, À Verlaine, 4-5 juillet ; Londres, À Verlaine, 4-5 juillet -- 1878. Alexandrie, Aux siens, décembre -- 1879. Larnaca (Chypre), Aux siens, 15 février -- 1880. Mont-Troodos (Chypre), Aux siens, 23 mai ; Aden, Aux siens, 25 août ; Aden, Aux siens, 22 septembre -- 1881. Harar, Aux siens, 15 février -- 1882. Aden, Aux siens, 18 janvier -- 1883. Aden, À sa mère et À sa soeur, 6 janvier ; Harar, Aux siens, 6 mai -- 1884. Aden, Aux siens, 5 mai -- 1885. Aden, Aux siens, 15 janvier ; Tadjourah, Aux siens, 3 décembre -- 1887. Le Caire, Aux siens, 23 août -- 1888. Harar, Aux siens, 4 août -- 1890. Harar, À sa mère, 10 août -- 1891. Harar, À sa mère, 20 février ; Aden, Aux siens, 30 avril ; Marseille, À sa mère et à sa soeur, 21 mai ; Marseille, À sa soeur, 23 juin ; Marseille, Au Directeur des Messageries Maritimes, 9 novembre."@en
schema:description"D'autres poèmes de la période dite "zutique" (1871-1872?) / Other poems from the period called "zutique" (1871-1872?). "Nos fesses ne sont pas les leurs ..." / "Our backsides are not theirs ..." ; "Les anciens animaux ..." / "Ancient animals ..." ; Vers pour les lieux / Verses for such places ; "De ce siège si mal tourné ..." / "Of this seat so poorly made ..." ; "Quand le fameux Tropmann ..." / "When the famous Tropmann ..." -- Poèmes datés de, transcrits ou publiés en 1872 / Poems dated, transcribed, or published in 1872. Comédie de la soif / Comedy of thirst ; Bonne pensée du matin / A good thought in the morning ; La rivière de Cassis / The Cassis River ; Larme / Tear ; Patience ; Chanson de la plus haute tour / Song of the highest tower ; L'éternité / Eternity ; Âge d'or / Golden age ; Jeune ménage / Young couple ; "Est-elle almée? ..." / "Is she an almeh? ..." ; Fêtes de la faim / Feasts of hunger ; Les corbeaux / The crows ; "L'Enfant qui ramassa les balles ..." / "The child who picked up the balls ..." -- Poèmes non datés (1872-1873?) / Undated poems (1872-1873?). "Entends comme brame ..." / "Listen to how ..." ; Honte / Shame ; "Le loup criait sous les feuilles ..." / "The wolf howled under the leaves ..." ; Mémoire / Memory ; Michel et Christine / Michel and Christine ; "O saisons, ô châteaux ..." / "O seasons, o castles ..." ; "Plates-bandes d'amarantes ..." / "Flowerbands of amaranths ..." ; "Qu'est-ce pour nous, mon coeur ..." / "What does it matter for us, my heart ...""@en
schema:description"Poésies / Poetry. 1869. Les étrennes des orphelins / The orphans' gifts (New Year's) -- 1870. Sensation ; Soleil et chair / Sun and flesh ; Ophélie / Ophelia ; Venus Anadyomène / Venus Anadyomene ; Première soirée / The first evening ; Les reparties de Nina / Nina's replies ; "Morts de Quatre-vingt-douze ..." / "Dead of '92 ..." ; Les effarés / The frightened ones ; Roman / Novel ; Rêvé pour l'hiver / A dream for winter ; Le buffet / The cupboard ; L'éclatante victoire de Sarrebrück / The dazzling victory of Sarrebruck ; Le maline / The sly girl ; Au Cabaret-Vert / At the Cabaret-Vert ; Le dormeur du val / The sleeper in the valley ; À la musique / To music ; Bal des pendus / Dance of the hanged men ; Le châtiment de Tartufe / Tartufe's punishment ; Le forgeron / The blacksmith ; Ma bohème (Fantaisie) / My Bohemian life (Fantasy) ; Le mal / Evil ; Rages de Césars / Caesars' rages -- Poèmes datés de 1871-début 1872 ou dans des lettres de mai ou juin 1871 / Poems dated 1871-early 1872 or in letters from May or June 1871. Le coeur volé / The stolen heart ; Chant de guerre parisien / Parisian war song ; Mes petites amoureuses / My little lovers ; Accroupissements / Squattings ; Les poètes de sept ans / Seven-year-old poets ; L'orgie parisienne ou Paris se repeuple / Parisian orgy or Paris is repopulated ; Les pauvres À l'église / The poor in church ; Les soeurs de charité / Sisters of Charity ; L'homme juste / The just man ; Les premières Communions / First Communions ; Ce qu'on dit au Poète à propos de fleurs / What is said to the poet concerning flowers ; Les mains de Jeanne-Marie / The hands of Jeanne-Marie."@en
schema:description"Poèmes non datés (fin 1870-début 1872?) / Undated poems (late 1870-early 1872?). Les assis / The sedated men ; Le bateau ivre / The drunken boat ; Les chercheuses de poux / The seekers of lice ; Les douaniers / The customs men ; "L'étoile a pleuré rose ..." / "The star wept rose-colored ..." ; Oraison du soir / Evening prayer ; Tête de faune / Faun's head ; Voyelles / Vowels -- Album zutique (fin 1871-début 1872?) / Album called "zutique" (end 1871-1872?). Sonnet du trou du cul / Sonnet to an asshole ; Lys / Lily ; Vu à Rome / Seen in Rome ; Fête galante / Love feast ; "J'occupais un wagon de troisième ..." / "I occupied a third-class carriage ..." ; "Je préfère sans doute ..." / "Doubtless I prefer ..." ; "L'Humanité chaussait ..." / "Humanity was putting shoes on ..." ; Conneries / Nasty jokes ; Jeune goinfre / Young glutton ; Paris ; Cocher ivre / Drunken coachman ; Vieux de la vieille! / The old man of the old woman! ; État de siège? / State of siege? ; Le balai / The brush ; Exil / Exile ; L'angelot maudit / The outcast Cherub ; "Mais enfin, c' ..." / "But finally, th ..." ; "Les soirs d'été ..." / "Summer evenings ..." ; Bouts-rimés / Rhymed endings ; "Aux livres de chevet ..." / "To the bedside books ..." ; Hypotyposes saturniennes, ex Belmontet / Saturnian Hypotyposes, taken from Belmontet ; Les remembrances du vieillard idiot / Memories of the simple-minded old man ; Ressouvenir / Remembrance."@en
schema:description"Proses / Prose. Du temps qu'il était écolier / From his schoolboy days. "Le soleil était encore chaud ..." / "The sun was still hot ..." ; Invocation À Vénus / Invocation to Venus -- Charles d'Orléans À Louis XI / Charles d'Orléans to Louis XI ; Un coeur sous une soutane / A heart under a cassock ; Les déserts de l'amour / Deserts of love ; Proses dites "évangeliques" / Prose called "evangelical" -- "À Samarie, plusieurs ont manifesté leur foi en lui ..." / "In Samaria, several displayed their faith in him ..." ; "L'air léger et charmant de la Galilée ..." / "The light and charming air of Galilee ..." ; "Bethsaïda, la piscine ..." / "Bethsaida, the pool ..." -- Une saison en enfer (1873) / A season in hell (1873). "Jadis, si je me souviens bien ..." / "Long ago, if my memory serves me ..." ; Mauvais sang / Bad blood ; Nuit de l'enfer / Night in hell ; Délires / Delirium ; I. Vierge folle / I. The foolish virgin ; II. Alchimie du verbe / II. Alchemy of the Word ; L'impossible / The impossible ; L'éclair / Lightning ; Matin / Morning ; Adieu / Farewell -- Illuminations (1872-1874?) / Illuminations (1872-1874?). Après le déluge / After the flood ; Enfance / Childhood ; Conte / Story ; Parade / Circus ; Antique / Ancient ; Being Beauteous ; "O la face cendrée ..." / "Oh! the ashen face ..." ; Vies / Lives ; Départ / Departure ; Royauté / Royalty ; À une raison / To reason ; Matinée d'ivresse / Morning of drunkenness ; Phrases ; Ouvriers / Workers ; Les ponts / Bridges ; Ville / City ; Ornières / Ruts ; Villes ("Ce sont des villes! ... ") / Cities ("They are cities! ...) ; Vagabonds ; Villes ("L'acropole officielle ... ") / Cities ("The official acropolis ... ") ; Veillées / Vigils ; Mystique / Mystic ; Aube / Dawn ; Fleurs / Flowers ; Nocturne vulgaire / Daily nocturne ; Marine / Seapiece ; Fête d'hiver / Winter party ; Angoisse / Agony ; Métropolitain / Metropolitan ; Barbare / Barbarian ; Promontoire / Promontory ; Scènes / Scenes ; Soir historique / Historic evening ; Mouvement / Motion ; Bottom ; H ; Dévotion / Devotions ; Démocratie / Democracy ; Fairy / Fairy world ; Guerre / War ; Génie / Genie ; Jeunesse / Youth ; Solde / Sale."@en
schema:exampleOfWork<http://worldcat.org/entity/work/id/1059126997>
schema:genre"Electronic books."@en
schema:genre"Translations"@en
schema:genre"Records and correspondence"@en
schema:inLanguage"en"
schema:name"Rimbaud complete works, selected letters : a bilingual edition"@en
schema:numberOfPages"458"
schema:publisher
schema:url<http://simpsonulibrary.org/resource.php?ui=eb&qy=10389545>
schema:url<http://www.contentreserve.com/TitleInfo.asp?ID={ED28DE34-05A5-4F7C-806D-A90D20221A3C}&Format=50>
schema:url<http://www.myilibrary.com?id=258501>
schema:url
schema:url<http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=322690>
schema:url<http://site.ebrary.com/id/10389545>
schema:workExample

Content-negotiable representations

Chiudi finestra

Per favore entra in WorldCat 

Non hai un account? Puoi facilmente crearne uno gratuito.