zum Inhalt wechseln
Selected poems and prose of Paul Celan Titelvorschau
SchließenTitelvorschau
Prüfung…

Selected poems and prose of Paul Celan

Verfasser/in: Paul Celan; John Felstiner
Verlag: New York : W.W. Norton, ©2001.
Ausgabe/Format   Print book : Englisch : 1st edAlle Ausgaben und Formate anzeigen
Datenbank:WorldCat
Zusammenfassung:
Paul Celan was born in 1920 in the East European province of Bukovina. Soon after his parents, German-speaking Jews, had perished at the hands of the Nazis, Celan wrote "Todesfuge" ("Death-fugue"), the most compelling poem to emerge from the Holocaust. Self-exited in Paris, for twenty-five years Celan continued writing in his German mother tongue, although it had "passed through the thousand darknesses of  Weiterlesen…
Bewertung:

(noch nicht bewertet) 0 mit Rezensionen - Verfassen Sie als Erste eine Rezension.

Themen
Ähnliche Titel

 

Exemplar ausleihen

&AllPage.SpinnerRetrieving; Suche nach Bibliotheken, die diesen Titel besitzen ...

Details

Gattung/Form: Translations
Translations into English
Name: Paul Celan; Paul Celan
Dokumenttyp: Buch
Alle Autoren: Paul Celan; John Felstiner
ISBN: 039304999X 9780393049992 0393322246 9780393322248
OCLC-Nummer: 44128063
Sprachhinweis: English and German.
Beschreibung: xxxvi, 426 pages : illustrations ; 25 cm
Inhalt: Early poems (1940-1943) --
Mohn und Gedächtnis = Poppy and memory (1952) --
Von Schwelle zu Schwelle = From threshold to threshold (1955) --
Sprachgitter = Speech-grille (1959) --
Die Niemandsrose = The no-one's-rose (1963) --
Atemwende = Breathturn (1967) --
Fadensonnen = Threadsuns (1968) --
Lichtzwang = Light-compulsion (1970) --
Schneepart = Snow-part (1971) --
Zeitgehöft = Homestead of time (1976) --
Uncollected poems. Wolfsbohne = Wolfsbean --
Füll die Ödnis = Pour the wasteland --
Schreib dich nicht = Don't write yourself --
Gedichtzu, gedichtauf = Poem-closed, poem-open --
Prose. Ansprache anlässlich der Entgegennahme des Literaturpreises der Freien Hansestadt Bremen = Speech on the occasion of receiving the Literature Prize of the Free Hanseatic City of Bremen (1958) --
Gespräch im Gebirg = Conversation in the mountains (1960) --
Der Meridian. Rede anlässlich der Verleihung des Georg-Büchner-Preises = The meridian. Speech on the occasion of the Award of the Georg Büchner Prize (1961) --
Ansprache vor dem hebräischen Schrifstellerverband = Speech to the Hebrew Writers Association (1970).
Andere Titel Works.
Verfasserangabe: translated by John Felstiner.
Weitere Informationen:

Abstract:

The most wide-ranging volume of the work of Europe's leading postwar poet, including previously unpublished writings.  Weiterlesen…

Rezensionen

Nutzer-Rezensionen
Suche nach GoodReads-Rezensionen
Suche nach DOGObooks-Rezensionen…

Tags

Tragen Sie als Erste Tags ein.
Anfrage bestätigen

Sie haben diesen Titel bereits angefordert. Wenn Sie trotzdem fortfahren möchten, klicken Sie auf OK.

Verlinkung


<http://www.worldcat.org/oclc/44128063>
bgn:translationOfWork
dcterms:language"engger"
library:oclcnum"44128063"
library:placeOfPublication
library:placeOfPublication
rdf:typeschema:Book
rdfs:comment"Using dcterms:language instead of schema:inLanguage because the value doesn't map to BCP-47"
schema:about
schema:about
schema:about
schema:bookEdition"1st ed."
schema:contributor
schema:copyrightYear"2001"
schema:creator
schema:datePublished"2001"
schema:description"Paul Celan was born in 1920 in the East European province of Bukovina. Soon after his parents, German-speaking Jews, had perished at the hands of the Nazis, Celan wrote "Todesfuge" ("Death-fugue"), the most compelling poem to emerge from the Holocaust. Self-exited in Paris, for twenty-five years Celan continued writing in his German mother tongue, although it had "passed through the thousand darknesses of deathbringing speech". His writing purges and remakes that language, often achieving a hope-struck radiance never before seen in modern poetry. But in 1970, his psychic wounds unhealed, Celan drowned himself in the Seine. This landmark volume includes youthful lyrics, unpublished poems, and prose. All poems appear in the original and in translation on facing pages. John Felstiner's translations stem from a twenty-year immersion in Celan's life and work. John Bayley wrote in the New York Review of Books. "Felstiner translates. . . brilliantly.""@en
schema:description"Early poems (1940-1943) -- Mohn und Gedächtnis = Poppy and memory (1952) -- Von Schwelle zu Schwelle = From threshold to threshold (1955) -- Sprachgitter = Speech-grille (1959) -- Die Niemandsrose = The no-one's-rose (1963) -- Atemwende = Breathturn (1967) -- Fadensonnen = Threadsuns (1968) -- Lichtzwang = Light-compulsion (1970) -- Schneepart = Snow-part (1971) -- Zeitgehöft = Homestead of time (1976) -- Uncollected poems. Wolfsbohne = Wolfsbean -- Füll die Ödnis = Pour the wasteland -- Schreib dich nicht = Don't write yourself -- Gedichtzu, gedichtauf = Poem-closed, poem-open -- Prose. Ansprache anlässlich der Entgegennahme des Literaturpreises der Freien Hansestadt Bremen = Speech on the occasion of receiving the Literature Prize of the Free Hanseatic City of Bremen (1958) -- Gespräch im Gebirg = Conversation in the mountains (1960) -- Der Meridian. Rede anlässlich der Verleihung des Georg-Büchner-Preises = The meridian. Speech on the occasion of the Award of the Georg Büchner Prize (1961) -- Ansprache vor dem hebräischen Schrifstellerverband = Speech to the Hebrew Writers Association (1970)."@en
schema:exampleOfWork
schema:genre"Translations"@en
schema:inLanguage"en"
schema:name"Selected poems and prose of Paul Celan"@en
schema:publication
schema:publisher
schema:workExample
schema:workExample
umbel:isLike<http://bnb.data.bl.uk/id/resource/GBA304174>
wdrs:describedby

Content-negotiable representations

Fenster schließen

Bitte in WorldCat einloggen 

Sie haben kein Konto? Sie können sehr einfach ein kostenloses Konto anlegen,.