by Josef F Blumrich Print book
theory is based on mistranslations and substantial methodological errors   (2011-05-07)
Blumrich's theory is based on two mistranslations found in a single little-used German translation. The translation he used says "their legs were straight and the soles of their feet were round." His reaction was, "I designed spacecraft landing struts like that." But the Hebrew and all other translations say "the soles of their feet were like the sole of a calf's foot." Where he has "the vehicular structure I saw" the Hebrew and other translations say "the vision I saw".
Blumrich says that for aerodynamic reasons his design requires a round vehicle shaped like a child's toy top but Ezekiel never says that what he is seeing is round. Blumrich says that "the Spirit of the Lord" means "the spaceship" but Ezekiel states on two occasions, "the Spirit entered me".
Blumrich was aware that all other translations did not support his interpretation. He states specifically that he considered consulting someone who could read the original Hebrew but he decided it would just be one more opinion so he didn't. He only used two commentaries, one with only 20 pages on the book of Ezekiel. Both were general commentaries for casual readers, not for scholarly research.
Contrary to a number of articles on the Web, the book did not win any awards and Blumrich did not have a doctorate or other graduate degree. The website www.SpaceshipsOfEzekiel.com has a detailed analysis of the book and his methodological errors, including excerpts from many of his sources and his son Stephen wrote the webmaster saying it was a "fair analysis of my father's book and his intentions."
Was this review helpful to you?