Selected Poems from Les Fleurs du mal

A Bilingual Edition
By Charles Baudelaire

University of Chicago Press

Copyright © 2003 University of Chicago
All right reserved.

ISBN: 0-226-03925-0


Chapter One

Au Lecteur La sottise, l'erreur, le péché, la lésine, Occupent nos esprits et travaillent nos corps, Et nous alimentons nos aimables remords, Comme les mendiants nourrissent leur vermine. Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches; Nous nous faisons payer grassement nos aveux, Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeux, Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches. Sur l'oreiller du mal c'est Satan Trismégiste Qui berce longuement notre esprit enchanté, Et le riche métal de notre volonté Est tout vaporisé par ce savant chimiste. C'est le Diable qui tient les fils qui nous remuent! Aux objets répugnants nous trouvons des appas; Chaque jour vers l'Enfer nous descendons d'un pas, sans horreur, à travers des ténèbres qui puent. Ainsi qu'un débauché pauvre qui baise et mange Le sein martyrisé d'une antique catin, Nous volons au passage un plaisir clandestin Que nous pressons bien fort comme une vieille orange. Serré, fourmillant, comme un million d'helminthes, Dans nos cerveaux ribote un peuple de Démons, Et, quand nous respirons, la Mort dans nos poumons Descend, fleuve invisible, avec de sourdes plaintes. Si le viol, le poison, le poignard, l'incendie, N'ont pas encor brondé de leurs plaisants dessins Le canevas banal de nos piteux destins, C'est que notre âme, hélas! n'est pas assez hardie. Mais parmi les chacals, les panthères, les lices, Les singes, les scorpions, les vautours, les serpents, Les monstres glapissants, hurlants, grognants, rampants, Dans la ménagerie infâme de nos vices, Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde; C'est l'Ennui!-l'oeil chargé d'un pleur involontaire, Il rêve d'échafauds en fumant son houka. Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat, -Hypocrite lecteur,-mon semblable,-mon frère! To the Reader Folly, depravity, greed, mortal sin Invade our souls and rack our flesh; we feed Our gentle guilt, gracious regrets, that breed Like vermin glutting on foul beggars' skin. Our sins are stubborn; our repentance, faint. We take a handsome price for our confession, Happy once more to wallow in transgression, Thinking vile tears will cleanse us of all taint. On evil's cushion poised, His Majesty, Satan Thrice-Great, lulls our charmed soul, until He turns to vapor what was once our will: Rich ore, transmuted by his alchemy. He holds the strings that move us, limb by limb! We yield, enthralled, to things repugnant, base; Each day, towards Hell, with slow, unhurried pace, We sink, uncowed, through shadows, stinking, grim. Like some lewd rake with his old worn-out whore, Nibbling her suffering teats, we seize our sly delight, that, like an orange-withered, dry- We squeeze and press for juice that is no more. Our brains teem with a race of Fiends, who frolic thick as a million gut-worms; with each breath, Our lungs drink deep, suck down a stream of Death- Dim-lit-to low-moaned whimpers melancholic. If poison, fire, blade, rape do not succeed In sewing on that dull embroidery Of our pathetic lives their artistry, It's that our soul, alas, shrinks from the deed. And yet, among the beasts and creatures all- Panther, snake, scorpion, jackal, ape, hound, hawk- Monsters that crawl, and shriek, and grunt, and squawk, In our vice-filled menagerie's caterwaul, One worse is there, fit to heap scorn upon- More ugly, rank! Though noiseless, calm and still, yet would he turn the earth to scraps and swill, swallow it whole in one great, gaping yawn: Ennui! That monster frail!-With eye wherein A chance tear gleams, he dreams of gibbets, while Smoking his hookah, with a dainty smile. . . -You know him, reader,-hypocrite,-my twin! * * * L'Invitation au voyage Mon enfant, ma soeur, Songe à la douceur D'aller là-bas vivre ensemble! Aimer à loisir, Aimer et mourir Au pays qui te ressemble! Les soleils mouillés De ces ciels brouillés Pour mon esprit ont les charmes Si mystérieux De tes traîtres yeux, Brillant à travers leurs larmes. Là, tout n'est qu'ordre et beauté, Luxe, calme, et volupté. Des meubles luisantes, Polis par les ans, Décoreraient notre chambre: Les plus rare fleurs Mêlant leurs odeurs Aux vagues senteurs de l'ambre, Les riches plafonds, Les miroirs profonds, La splendeur orientale, Tout y parlerait A l'âme en secret Sa douce langue natale. Là, tout n'est qu'ordre et beauté, Luxe, calme et volupté. Vois sur ces canaux Dormir ces vaisseaux Dont l'humeur est vagabonde; C'est pour assouvir Ton moindre désir Qu'ils viennent du bout du monde. -Les soleils couchants Revêtent les champs, Les canaux, la ville entière, D'hyacinthe et d'or; Le monde s'endort Dans une chaude lumière. Là, tout n'est qu'ordre et beauté, Luxe, calme, et volupté. Invitation to the Voyage Imagine, ma petite, Dear sister mine, how sweet Were we to go and take our pleasure Leisurely, you and I- To lie, to love, to die Off in that land made to your measure! A land whose suns' moist rays, Through the skies' misty haze, Hold quite the same dark charms for me As do your scheming eyes When they, in their like wise, Shine through your tears, perfidiously. There all is order, naught amiss: Comfort and beauty, calm and bliss. Treasure galore-ornate, Time-glossed-would decorate Our chamber, where the rarest blooms Would blend their lavish scent, Heady and opulent, With wisps of amber-like perfumes; Where all the Orient's Splendid, rich ornaments- Deep mirrors, ceilings fine-would each, In confidential tone, Speak to the soul alone In its own sweet and secret speech. There all is order, naught amiss: Comfort and beauty, calm and bliss. See how the ships, asleep- They who would ply the deep!- Line the canals: to satisfy Your merest whim they come From far-flung heathendom And skim the seven seas. -On high, The sunset's rays enfold In hyacinth and gold, Field and canal; and, with the night, As shadows gently fall, Behold! Life sleeps, and all Lies bathed in warmth and evening light. There all is order, naught amiss: Comfort and beauty, calm and bliss. * * * La Fin de la Journée Sous une lumière blafarde Court, danse et se tord sans raison La Vie, impudente et crarde. Aussi, sitôt qu'à l'horizon La nuit voluptueuse monte, Apaisant tout, même la faim, Effaçant tout, même la honte, Le Poëte se dit: "Enfin! Mon esprit, comme me vertèbres, Invoque ardemment le repos; Le coeur plein de songes funèbres, Je vais me coucher sur le dos Et me rouler dans vos rideaux, O rafraîchissantes ténèbres!" The End of the Day In all its raucous impudence Life writhes, cavorts in pallid light, With little cause or consequence; And when, with darkling skies, the night Casts over all its sensuous balm, Quells hunger's pangs and, in like wise, Quells shame beneath its pall of calm, "Aha, at last!" the Poet sighs. "My mind, my bones, yearn, clamoring For sweet repose unburdening. Heart full of dire, funeral thought, I will lie out; your folds will cling About me: veils of shadow wrought, O darkness, cool and comforting!"

(Continues...)



Excerpted from Selected Poems from Les Fleurs du mal by Charles Baudelaire Copyright © 2003 by University of Chicago . Excerpted by permission.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.