skip to content
Fraseología, didáctica y traducción Preview this item
ClosePreview this item
Checking...

Fraseología, didáctica y traducción

Author: Fernando Navarro Domínguez; Pedro Mogorrón Huerta
Publisher: New York : Peter Lang, 2015.
Series: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, Bd. 101.
Edition/Format:   eBook : Document : SpanishView all editions and formats
Summary:
La fraseología ha pasado a ser actualmente uno de los temas de investigación más estudiados y analizados en numerosas lenguas. Las unidades fraseológicas tienen numerosas propiedades, como la idiomaticidad, la composicionalidad, la opacidad, la iconicidad, la ambigüedad, los registros de lengua, la motivación. Estas dificultan la comprensión, adquisición y traducción de las unidades fraseológicas para los  Read more...
Rating:

(not yet rated) 0 with reviews - Be the first.

Subjects
More like this

Find a copy online

Find a copy in the library

&AllPage.SpinnerRetrieving; Finding libraries that hold this item...

Details

Genre/Form: Electronic books
Additional Physical Format: Print version:
Fraseología, didáctica y traducción
(DLC) 2014049755
(OCoLC)900332772
Material Type: Document, Internet resource
Document Type: Internet Resource, Computer File
All Authors / Contributors: Fernando Navarro Domínguez; Pedro Mogorrón Huerta
ISBN: 9783653053098 3653053099
OCLC Number: 904958404
Description: 1 online resource (352 pages).
Contents: Contenido: Jean-Claude Anscombre : Les routines formulaires : Problèmes de définition et de classification – Thouraya Ben Amor Ben Hamida : La phraséologie : entre variante(s) et défigement – Xavier Blanco : Pragmatèmes français du XIVe siècle dans les manières de langage – Dolors Català Guitart : Défigements dans le roman à l’eau de bleu d’Isabelle Alonso – Mario García-Page: Acerca del tratamiento del grupo nominal gris marengo por la RAE – Aude Grezka : Problèmes théoriques et méthodologiques sur la constitution d’outils en phraséologie – Pierre Lerat : Les unités phraséologiques dans des versions parallèles d’un texte spécialisé – Manuel Martí Sánchez: La búsqueda de sentido en la desautomatización fraseológica – Pedro Mogorrón Huerta: Comprensión, competencia fraseológica y creatividad de las expresiones fijas con sus variantes diatópicas ejemplos en español y francés – Fernando Navarro Domínguez: Fraseología y Prensa. Las paremias herramientas clave de la crítica social – Germán Conde Tarrío: Propuesta de un proyecto didáctico desde la clase de «Coñecemento do medio natural social e cultural»: el trabajo en la paremiología gallega – Mª Isabel González Rey: Application d’un double parcours acquisitionnel et didactique à la phraséodidactique du FLE – Jean-René Ladmiral : La traductologie : entre phraséologie et didactique – Inmaculada Penadés Martínez: La enseñanza de la fraseología vinculada a los contenidos de los manuales de ELE – Julia Sevilla Muñoz: Las TIC en la clase de FLE para la enseñanza de refranes y locuciones – Juan Antonio Albaladejo Martínez: Fraseología especializada en Traducción General: una propuesta didáctica – Miguel Tolosa Igualada: Las unidades fraseológicas como elemento desautomatizante de comportamientos viciados en interpretación simultánea – Pino Valero Cuadra: Fraseologismos en el aula de traducción general: el caso de los textos periodísticos enocómico-jurídicos – Pablo Zamora Muñoz: Pautas de traducción de las unidades fraseológicas tabuizadas en el doblaje fílmico italiano-español – Paola Masseau : Traduction d’unités phraséologiques dans les contes francophones.
Series Title: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, Bd. 101.
Responsibility: Pedro Mogorrón Huerta, Fernando Navarro Domínguez (eds.).

Abstract:

Las unidades fraseol gicas debido a propiedades como la idiomaticidad, la opacidad, los registros de lengua, la metaforizaci n, la fijaci n, etc. plantean muchas dificultades para su comprensi n,  Read more...

Reviews

User-contributed reviews
Retrieving GoodReads reviews...
Retrieving DOGObooks reviews...

Tags

Be the first.
Confirm this request

You may have already requested this item. Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.

Linked Data


Primary Entity

<http://www.worldcat.org/oclc/904958404> # Fraseología, didáctica y traducción
    a schema:Book, schema:MediaObject, schema:CreativeWork ;
    library:oclcnum "904958404" ;
    library:placeOfPublication <http://id.loc.gov/vocabulary/countries/nyu> ;
    schema:about <http://dewey.info/class/465/e23/> ;
    schema:about <http://experiment.worldcat.org/entity/work/data/2410515685#Topic/translating_and_interpreting> ; # Translating and interpreting
    schema:about <http://experiment.worldcat.org/entity/work/data/2410515685#Topic/spanish_language_phraseology> ; # Spanish language--Phraseology
    schema:about <http://experiment.worldcat.org/entity/work/data/2410515685#Topic/foreign_language_study_spanish> ; # FOREIGN LANGUAGE STUDY--Spanish
    schema:bookFormat schema:EBook ;
    schema:contributor <http://experiment.worldcat.org/entity/work/data/2410515685#Person/navarro_dominguez_fernando> ; # Fernando Navarro Domínguez
    schema:contributor <http://experiment.worldcat.org/entity/work/data/2410515685#Person/mogorron_huerta_pedro> ; # Pedro Mogorrón Huerta
    schema:datePublished "2015" ;
    schema:description "La fraseología ha pasado a ser actualmente uno de los temas de investigación más estudiados y analizados en numerosas lenguas. Las unidades fraseológicas tienen numerosas propiedades, como la idiomaticidad, la composicionalidad, la opacidad, la iconicidad, la ambigüedad, los registros de lengua, la motivación. Estas dificultan la comprensión, adquisición y traducción de las unidades fraseológicas para los traductores y despiertan un interés cada vez mayor entre los docentes de lenguas extranjeras y de Traducción e Interpretación. En Fraseología, Didáctica y Traducción los autores presentan una serie de 19 trabajos cuyo análisis permite aportar elementos pertinentes en la problemática que genera el conocimiento del funcionamiento discursivo de las unidades fraseológicas así como su aprendizaje reglado y el comportamiento traductológico." ;
    schema:description "Contenido: Jean-Claude Anscombre : Les routines formulaires : Problèmes de définition et de classification – Thouraya Ben Amor Ben Hamida : La phraséologie : entre variante(s) et défigement – Xavier Blanco : Pragmatèmes français du XIVe siècle dans les manières de langage – Dolors Català Guitart : Défigements dans le roman à l’eau de bleu d’Isabelle Alonso – Mario García-Page: Acerca del tratamiento del grupo nominal gris marengo por la RAE – Aude Grezka : Problèmes théoriques et méthodologiques sur la constitution d’outils en phraséologie – Pierre Lerat : Les unités phraséologiques dans des versions parallèles d’un texte spécialisé – Manuel Martí Sánchez: La búsqueda de sentido en la desautomatización fraseológica – Pedro Mogorrón Huerta: Comprensión, competencia fraseológica y creatividad de las expresiones fijas con sus variantes diatópicas ejemplos en español y francés – Fernando Navarro Domínguez: Fraseología y Prensa. Las paremias herramientas clave de la crítica social – Germán Conde Tarrío: Propuesta de un proyecto didáctico desde la clase de «Coñecemento do medio natural social e cultural»: el trabajo en la paremiología gallega – Mª Isabel González Rey: Application d’un double parcours acquisitionnel et didactique à la phraséodidactique du FLE – Jean-René Ladmiral : La traductologie : entre phraséologie et didactique – Inmaculada Penadés Martínez: La enseñanza de la fraseología vinculada a los contenidos de los manuales de ELE – Julia Sevilla Muñoz: Las TIC en la clase de FLE para la enseñanza de refranes y locuciones – Juan Antonio Albaladejo Martínez: Fraseología especializada en Traducción General: una propuesta didáctica – Miguel Tolosa Igualada: Las unidades fraseológicas como elemento desautomatizante de comportamientos viciados en interpretación simultánea – Pino Valero Cuadra: Fraseologismos en el aula de traducción general: el caso de los textos periodísticos enocómico-jurídicos – Pablo Zamora Muñoz: Pautas de traducción de las unidades fraseológicas tabuizadas en el doblaje fílmico italiano-español – Paola Masseau : Traduction d’unités phraséologiques dans les contes francophones." ;
    schema:exampleOfWork <http://worldcat.org/entity/work/id/2410515685> ;
    schema:genre "Electronic books" ;
    schema:inLanguage "es" ;
    schema:isPartOf <http://experiment.worldcat.org/entity/work/data/2410515685#Series/studien_zur_romanischen_sprachwissenschaft_und_interkulturellen_kommunikation> ; # Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ;
    schema:isSimilarTo <http://www.worldcat.org/oclc/900332772> ;
    schema:name "Fraseología, didáctica y traducción" ;
    schema:productID "904958404" ;
    schema:url <http://site.ebrary.com/id/11032097> ;
    schema:url <http://public.ebookcentral.proquest.com/choice/publicfullrecord.aspx?p=1987166> ;
    schema:url <https://www.peterlang.com/view/product/22602?format=EPDF> ;
    schema:url <https://www.peterlang.com/view/product/22602?format=EPUB> ;
    schema:url <http://public.eblib.com/choice/publicfullrecord.aspx?p=1987166> ;
    schema:url <http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=965981> ;
    schema:url <https://www.peterlang.com/view/product/22602> ;
    schema:workExample <http://worldcat.org/isbn/9783653053098> ;
    wdrs:describedby <http://www.worldcat.org/title/-/oclc/904958404> ;
    .


Related Entities

<http://experiment.worldcat.org/entity/work/data/2410515685#Person/mogorron_huerta_pedro> # Pedro Mogorrón Huerta
    a schema:Person ;
    schema:familyName "Mogorrón Huerta" ;
    schema:givenName "Pedro" ;
    schema:name "Pedro Mogorrón Huerta" ;
    .

<http://experiment.worldcat.org/entity/work/data/2410515685#Person/navarro_dominguez_fernando> # Fernando Navarro Domínguez
    a schema:Person ;
    schema:familyName "Navarro Domínguez" ;
    schema:givenName "Fernando" ;
    schema:name "Fernando Navarro Domínguez" ;
    .

<http://experiment.worldcat.org/entity/work/data/2410515685#Series/studien_zur_romanischen_sprachwissenschaft_und_interkulturellen_kommunikation> # Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ;
    a bgn:PublicationSeries ;
    schema:hasPart <http://www.worldcat.org/oclc/904958404> ; # Fraseología, didáctica y traducción
    schema:name "Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ;" ;
    .

<http://experiment.worldcat.org/entity/work/data/2410515685#Topic/foreign_language_study_spanish> # FOREIGN LANGUAGE STUDY--Spanish
    a schema:Intangible ;
    schema:name "FOREIGN LANGUAGE STUDY--Spanish" ;
    .

<http://experiment.worldcat.org/entity/work/data/2410515685#Topic/spanish_language_phraseology> # Spanish language--Phraseology
    a schema:Intangible ;
    schema:name "Spanish language--Phraseology" ;
    .

<http://experiment.worldcat.org/entity/work/data/2410515685#Topic/translating_and_interpreting> # Translating and interpreting
    a schema:Intangible ;
    schema:name "Translating and interpreting" ;
    .

<http://worldcat.org/isbn/9783653053098>
    a schema:ProductModel ;
    schema:isbn "3653053099" ;
    schema:isbn "9783653053098" ;
    .

<http://www.worldcat.org/oclc/900332772>
    a schema:CreativeWork ;
    rdfs:label "Fraseología, didáctica y traducción" ;
    schema:description "Print version:" ;
    schema:isSimilarTo <http://www.worldcat.org/oclc/904958404> ; # Fraseología, didáctica y traducción
    .


Content-negotiable representations

Close Window

Please sign in to WorldCat 

Don't have an account? You can easily create a free account.