skip to content
Problématique de l'identité littéraire : Comment devenir écrivain francais. Andrei Makine, Vassilis Alexakis, Milan Kundera et Amin Maalouf Preview this item
ClosePreview this item
Checking...

Problématique de l'identité littéraire : Comment devenir écrivain francais. Andrei Makine, Vassilis Alexakis, Milan Kundera et Amin Maalouf

Author: Cristina Matei-ChileaJean-Bernard VrayAlexandru CalinescuJacques PoirierRadu TomaAll authors
Publisher: 2010.
Dissertation: Thèse de doctorat : Littérature française : Saint-Etienne : 2010.
Thèse de doctorat : Littérature française : Centre culturel français (Iasi, Roumanie) : 2010.
Edition/Format:   Computer file : Document : Thesis/dissertation : FrenchView all editions and formats
Summary:
Notre thèse est structurée en trois parties : Le concept d'identité et l'identité narrative, Le contact des cultures et l'identité culturelle, Devenir écrivain français et nous nous sommes proposée d'y répondre à la problématique énoncée dès le titre, à savoir comment un écrivain qui n'est pas né en France peut arriver au statut d'écrivain français. Nous avons examiné le problème de l'identité,
Rating:

(not yet rated) 0 with reviews - Be the first.

Subjects
More like this

Find a copy online

Links to this item

Find a copy in the library

&AllPage.SpinnerRetrieving; Finding libraries that hold this item...

Details

Genre/Form: Thèses et écrits académiques
Material Type: Document, Thesis/dissertation, Internet resource
Document Type: Internet Resource, Computer File
All Authors / Contributors: Cristina Matei-Chilea; Jean-Bernard Vray; Alexandru Calinescu; Jacques Poirier; Radu Toma; Université Jean Monnet (Saint-Étienne).; Centre culturel français (Iasi, Roumanie).; École doctorale Lettres, langues, linguistique, arts (Lyon).; Centre interdisciplinaire d'études et de recherches sur l'expression contemporaine (Saint-Etienne).
OCLC Number: 800549030
Notes: Thèse soutenue en co-tutelle.
Titre provenant de l'écran-titre.
Description: 1 online resource
Responsibility: Cristina Matei-Chilea ; sous la direction de Jean-Bernard Vray et de Alexandru Calinescu.

Abstract:

Notre thèse est structurée en trois parties : Le concept d'identité et l'identité narrative, Le contact des cultures et l'identité culturelle, Devenir écrivain français et nous nous sommes proposée d'y répondre à la problématique énoncée dès le titre, à savoir comment un écrivain qui n'est pas né en France peut arriver au statut d'écrivain français. Nous avons examiné le problème de l'identité, ses différentes composantes (personnelle / sociale / culturelle), analysé comment ce concept est illustré dans l'œuvre des quatre auteurs qui nous intéressent aussi bien au niveau thématique que de point de vue narratologique. Nous avons essayé de présenter la problématique assez complexe du contact culturel, quelles en sont les étapes (déculturation, acculturation, ré-cultururation, transculturation), les conséquences, comment ces quatre écrivains ont vécu ce contact culturel et comment ils en témoignent dans leurs romans ou textes autobiographiques. La troisième partie illustre la problématique de l'identité littéraire d'un autre point de vue. Il est certain que les auteurs que nous étudions ont perdu une patrie (ils ne sont pas retournés vivre dans leur pays natal - sauf Alexakis, qui a opté pour un va et vient permanent entre les deux contrées - même si les facteurs qui les ont déterminés à le quitter ont disparu) mais ils ont acquis une nouvelle langue (une langue de lumière et de bonheur qui leur a également ouvert la grande porte d'entrée de la Littérature Française) et une nouvelle nationalité. C'est le cas d'Andreï Makine et de Milan Kundera. Amin Maalouf a opté pour la double nationalité, franco-libanaise, alors que Vassilis Alexakis a refusé d'acquérir la nationalité française. Les quatre auteurs ont atteint le niveau de transculturation, dans le sens défini par Todorov, c'est à dire celui d'acquisition d'un nouveau code culturel sans que l'antérieur soit complètement effacé, et nous le remarquons bien dans leurs écrits. Le changement de langue a déterminé des variations esthétiques et génériques (Kundera, Maalouf), formelles (Kundera : les différences entre le cycle tchèque et le cycle français, Makine : les différences entre les premiers écrits et les derniers) et le problème de l'autotraduction dans le cas d'Alexakis mais de Kundera aussi. Nous nous sommes également intéressée à leur activité professionnelle en France (professeur, journaliste, etc.), aux distinctions et aux prix littéraires reçus et le rôle de ceux-ci dans leur naturalisation. Ils sont tous quatre lauréats de prix les plus prestigieux (Goncourt, Médicis, Prix de l'Académie Française, pour n'en citer que quelques uns), ce qui a déterminé des changements importants dans leur vie et dans la réception de leur œuvre.

Our paper is structured in three parts : The concept of identity and narrative identity, The contact of cultures and the cultural identity, Becoming a French writer and we intend to answer the problem announced in the title, determining how a writer who was not born in France can reach the status of a french writer. We have analysed the issue of identity, its different components (personal/social/cultural) and the manner in which this concept is illustrated in the work of the above mentioned authors who are under our scrutiny both on a thematic level and on a narratological one. We have attempted to present the quite complex issue of the cultural contact, with its stages (deculturalization, aculturalization, re-culturalization, trans-culturalization), its consequences, the manner in which the four authors have experienced this cultural contact and how they presented it as testimonials in their novels or autobiographical texts. The third part of our paper illustrates the problem of literary identity from another point of view. It is certain that the authors we are studying lost a country (they did not return alive to their country of origin - with the exception of Alexakis, who as opted for a permanent coming and going between the two countries - even if the circumstances that had made him leave disappeared eventuelly) but they gained a new language (a language of light and happiness which also opened the great gate of entering French Literature) and a new nationality. It is the case of AndreÏ Makine and of Milan Kundera. Milan Maalouf opted for the double citizenship, French-Lebanese, while Vassilis Alexakis refused to obtain French nationality. The four authors reached the level of trans-culturalization, in the meaning defined by Todorov, specifically that of acquiring a new cultural code without completely erasing the previous one and we can clearly remark this in their works. The change of language determined aesthetic and generic (Kundera, Maalouf), formal (Kundera : the differences between the Czech cycle and the French cycle, Makine : the differences between his first and his last writings) variations and issues of self-translation in the case of Alexakis but also Kundera. We are also interested in their professional activity in France (teacher, journalist, etc.), in distinctions and literary awards they received and their role in their naturalization. They are all four laureates of most prestigious awards (Goncourt, Médicis, the award of the French Academy, to mantion some of them) fact which determined important changes in their lives and in the reception of their work.

Reviews

User-contributed reviews
Retrieving GoodReads reviews...
Retrieving DOGObooks reviews...

Tags

Be the first.
Confirm this request

You may have already requested this item. Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.

Linked Data


\n\n

Primary Entity<\/h3>\n
<http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/800549030<\/a>> # Probl\u00E9matique de l\'identit\u00E9 litt\u00E9raire : Comment devenir \u00E9crivain francais. Andrei Makine, Vassilis Alexakis, Milan Kundera et Amin Maalouf<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:CreativeWork<\/a>, schema:MediaObject<\/a>, bgn:ComputerFile<\/a>, bgn:Thesis<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nbgn:inSupportOf<\/a> \"Th\u00E8se de doctorat : Litt\u00E9rature fran\u00E7aise : Saint-Etienne : 2010.<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nbgn:inSupportOf<\/a> \"Th\u00E8se de doctorat : Litt\u00E9rature fran\u00E7aise : Centre culturel fran\u00E7ais (Iasi, Roumanie) : 2010.<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nlibrary:oclcnum<\/a> \"800549030<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nlibrary:placeOfPublication<\/a> <http:\/\/id.loc.gov\/vocabulary\/countries\/fr<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Thing\/contact_culturel<\/a>> ; # Contact culturel<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Topic\/acculturation<\/a>> ; # Acculturation<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Thing\/transculturation<\/a>> ; # Transculturation<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Thing\/ecrire_en_francais<\/a>> ; # Ecrire en fran\u00E7ais<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Thing\/identite_litteraire<\/a>> ; # Identit\u00E9 litt\u00E9raire<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Topic\/ethnicite<\/a>> ; # Ethnicit\u00E9<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Topic\/ecrivains_francais<\/a>> ; # \u00C9crivains fran\u00E7ais<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Thing\/deculturation<\/a>> ; # D\u00E9culturation<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:author<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Person\/matei_chilea_cristina_1976<\/a>> ; # Cristina Matei-Chilea<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:contributor<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Person\/poirier_jacques_1949<\/a>> ; # Jacques Poirier<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:contributor<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Person\/vray_jean_bernard<\/a>> ; # Jean-Bernard Vray<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:contributor<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Person\/calinescu_alexandru_1945<\/a>> ; # Alexandru Calinescu<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:contributor<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Organization\/universite_jean_monnet_saint_etienne<\/a>> ; # Universit\u00E9 Jean Monnet (Saint-\u00C9tienne).<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:contributor<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Organization\/ecole_doctorale_lettres_langues_linguistique_arts_lyon<\/a>> ; # \u00C9cole doctorale Lettres, langues, linguistique, arts (Lyon).<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:contributor<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Organization\/centre_culturel_francais_iasi_roumanie<\/a>> ; # Centre culturel fran\u00E7ais (Iasi, Roumanie).<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:contributor<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Organization\/centre_interdisciplinaire_d_etudes_et_de_recherches_sur_l_expression_contemporaine_saint_etienne<\/a>> ; # Centre interdisciplinaire d\'\u00E9tudes et de recherches sur l\'expression contemporaine (Saint-Etienne).<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:contributor<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Person\/toma_radu<\/a>> ; # Radu Toma<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:datePublished<\/a> \"2010<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"Notre th\u00E8se est structur\u00E9e en trois parties : Le concept d\'identit\u00E9 et l\'identit\u00E9 narrative, Le contact des cultures et l\'identit\u00E9 culturelle, Devenir \u00E9crivain fran\u00E7ais et nous nous sommes propos\u00E9e d\'y r\u00E9pondre \u00E0 la probl\u00E9matique \u00E9nonc\u00E9e d\u00E8s le titre, \u00E0 savoir comment un \u00E9crivain qui n\'est pas n\u00E9 en France peut arriver au statut d\'\u00E9crivain fran\u00E7ais. Nous avons examin\u00E9 le probl\u00E8me de l\'identit\u00E9, ses diff\u00E9rentes composantes (personnelle \/ sociale \/ culturelle), analys\u00E9 comment ce concept est illustr\u00E9 dans l\'\u0153uvre des quatre auteurs qui nous int\u00E9ressent aussi bien au niveau th\u00E9matique que de point de vue narratologique. Nous avons essay\u00E9 de pr\u00E9senter la probl\u00E9matique assez complexe du contact culturel, quelles en sont les \u00E9tapes (d\u00E9culturation, acculturation, r\u00E9-cultururation, transculturation), les cons\u00E9quences, comment ces quatre \u00E9crivains ont v\u00E9cu ce contact culturel et comment ils en t\u00E9moignent dans leurs romans ou textes autobiographiques. La troisi\u00E8me partie illustre la probl\u00E9matique de l\'identit\u00E9 litt\u00E9raire d\'un autre point de vue. Il est certain que les auteurs que nous \u00E9tudions ont perdu une patrie (ils ne sont pas retourn\u00E9s vivre dans leur pays natal - sauf Alexakis, qui a opt\u00E9 pour un va et vient permanent entre les deux contr\u00E9es - m\u00EAme si les facteurs qui les ont d\u00E9termin\u00E9s \u00E0 le quitter ont disparu) mais ils ont acquis une nouvelle langue (une langue de lumi\u00E8re et de bonheur qui leur a \u00E9galement ouvert la grande porte d\'entr\u00E9e de la Litt\u00E9rature Fran\u00E7aise) et une nouvelle nationalit\u00E9. C\'est le cas d\'Andre\u00EF Makine et de Milan Kundera. Amin Maalouf a opt\u00E9 pour la double nationalit\u00E9, franco-libanaise, alors que Vassilis Alexakis a refus\u00E9 d\'acqu\u00E9rir la nationalit\u00E9 fran\u00E7aise. Les quatre auteurs ont atteint le niveau de transculturation, dans le sens d\u00E9fini par Todorov, c\'est \u00E0 dire celui d\'acquisition d\'un nouveau code culturel sans que l\'ant\u00E9rieur soit compl\u00E8tement effac\u00E9, et nous le remarquons bien dans leurs \u00E9crits. Le changement de langue a d\u00E9termin\u00E9 des variations esth\u00E9tiques et g\u00E9n\u00E9riques (Kundera, Maalouf), formelles (Kundera : les diff\u00E9rences entre le cycle tch\u00E8que et le cycle fran\u00E7ais, Makine : les diff\u00E9rences entre les premiers \u00E9crits et les derniers) et le probl\u00E8me de l\'autotraduction dans le cas d\'Alexakis mais de Kundera aussi. Nous nous sommes \u00E9galement int\u00E9ress\u00E9e \u00E0 leur activit\u00E9 professionnelle en France (professeur, journaliste, etc.), aux distinctions et aux prix litt\u00E9raires re\u00E7us et le r\u00F4le de ceux-ci dans leur naturalisation. Ils sont tous quatre laur\u00E9ats de prix les plus prestigieux (Goncourt, M\u00E9dicis, Prix de l\'Acad\u00E9mie Fran\u00E7aise, pour n\'en citer que quelques uns), ce qui a d\u00E9termin\u00E9 des changements importants dans leur vie et dans la r\u00E9ception de leur \u0153uvre.<\/span>\"@fr<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"Our paper is structured in three parts : The concept of identity and narrative identity, The contact of cultures and the cultural identity, Becoming a French writer and we intend to answer the problem announced in the title, determining how a writer who was not born in France can reach the status of a french writer. We have analysed the issue of identity, its different components (personal\/social\/cultural) and the manner in which this concept is illustrated in the work of the above mentioned authors who are under our scrutiny both on a thematic level and on a narratological one. We have attempted to present the quite complex issue of the cultural contact, with its stages (deculturalization, aculturalization, re-culturalization, trans-culturalization), its consequences, the manner in which the four authors have experienced this cultural contact and how they presented it as testimonials in their novels or autobiographical texts. The third part of our paper illustrates the problem of literary identity from another point of view. It is certain that the authors we are studying lost a country (they did not return alive to their country of origin - with the exception of Alexakis, who as opted for a permanent coming and going between the two countries - even if the circumstances that had made him leave disappeared eventuelly) but they gained a new language (a language of light and happiness which also opened the great gate of entering French Literature) and a new nationality. It is the case of Andre\u00CF Makine and of Milan Kundera. Milan Maalouf opted for the double citizenship, French-Lebanese, while Vassilis Alexakis refused to obtain French nationality. The four authors reached the level of trans-culturalization, in the meaning defined by Todorov, specifically that of acquiring a new cultural code without completely erasing the previous one and we can clearly remark this in their works. The change of language determined aesthetic and generic (Kundera, Maalouf), formal (Kundera : the differences between the Czech cycle and the French cycle, Makine : the differences between his first and his last writings) variations and issues of self-translation in the case of Alexakis but also Kundera. We are also interested in their professional activity in France (teacher, journalist, etc.), in distinctions and literary awards they received and their role in their naturalization. They are all four laureates of most prestigious awards (Goncourt, M\u00E9dicis, the award of the French Academy, to mantion some of them) fact which determined important changes in their lives and in the reception of their work.<\/span>\"@fr<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:exampleOfWork<\/a> <http:\/\/worldcat.org\/entity\/work\/id\/2224854461<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:genre<\/a> \"Th\u00E8ses et \u00E9crits acad\u00E9miques<\/span>\"@fr<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:inLanguage<\/a> \"fr<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Probl\u00E9matique de l\'identit\u00E9 litt\u00E9raire : Comment devenir \u00E9crivain francais. Andrei Makine, Vassilis Alexakis, Milan Kundera et Amin Maalouf<\/span>\"@fr<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:productID<\/a> \"800549030<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:url<\/a> <http:\/\/www.theses.fr\/2010STET2133\/document<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:url<\/a> <https:\/\/tel.archives-ouvertes.fr\/tel-00676463<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:url<\/a> <http:\/\/www.theses.fr\/2010STET2133\/abes<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nwdrs:describedby<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/title\/-\/oclc\/800549030<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n\n

Related Entities<\/h3>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Organization\/centre_culturel_francais_iasi_roumanie<\/a>> # Centre culturel fran\u00E7ais (Iasi, Roumanie).<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Organization<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Centre culturel fran\u00E7ais (Iasi, Roumanie).<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Organization\/centre_interdisciplinaire_d_etudes_et_de_recherches_sur_l_expression_contemporaine_saint_etienne<\/a>> # Centre interdisciplinaire d\'\u00E9tudes et de recherches sur l\'expression contemporaine (Saint-Etienne).<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Organization<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Centre interdisciplinaire d\'\u00E9tudes et de recherches sur l\'expression contemporaine (Saint-Etienne).<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Organization\/ecole_doctorale_lettres_langues_linguistique_arts_lyon<\/a>> # \u00C9cole doctorale Lettres, langues, linguistique, arts (Lyon).<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Organization<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"\u00C9cole doctorale Lettres, langues, linguistique, arts (Lyon).<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Organization\/universite_jean_monnet_saint_etienne<\/a>> # Universit\u00E9 Jean Monnet (Saint-\u00C9tienne).<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Organization<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Universit\u00E9 Jean Monnet (Saint-\u00C9tienne).<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Person\/calinescu_alexandru_1945<\/a>> # Alexandru Calinescu<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Person<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:birthDate<\/a> \"1945<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:deathDate<\/a> \"\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:familyName<\/a> \"Calinescu<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:givenName<\/a> \"Alexandru<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Alexandru Calinescu<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Person\/matei_chilea_cristina_1976<\/a>> # Cristina Matei-Chilea<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Person<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:birthDate<\/a> \"1976<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:deathDate<\/a> \"\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:familyName<\/a> \"Matei-Chilea<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:givenName<\/a> \"Cristina<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Cristina Matei-Chilea<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Person\/poirier_jacques_1949<\/a>> # Jacques Poirier<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Person<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:birthDate<\/a> \"1949<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:deathDate<\/a> \"\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:familyName<\/a> \"Poirier<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:givenName<\/a> \"Jacques<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Jacques Poirier<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Person\/toma_radu<\/a>> # Radu Toma<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Person<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:familyName<\/a> \"Toma<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:givenName<\/a> \"Radu<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Radu Toma<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Person\/vray_jean_bernard<\/a>> # Jean-Bernard Vray<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Person<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:familyName<\/a> \"Vray<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:givenName<\/a> \"Jean-Bernard<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Jean-Bernard Vray<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Thing\/contact_culturel<\/a>> # Contact culturel<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Thing<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Contact culturel<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Thing\/deculturation<\/a>> # D\u00E9culturation<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Thing<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"D\u00E9culturation<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Thing\/ecrire_en_francais<\/a>> # Ecrire en fran\u00E7ais<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Thing<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Ecrire en fran\u00E7ais<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Thing\/identite_litteraire<\/a>> # Identit\u00E9 litt\u00E9raire<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Thing<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Identit\u00E9 litt\u00E9raire<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Thing\/transculturation<\/a>> # Transculturation<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Thing<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Transculturation<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Topic\/acculturation<\/a>> # Acculturation<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Acculturation<\/span>\"@fr<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Topic\/ecrivains_francais<\/a>> # \u00C9crivains fran\u00E7ais<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"\u00C9crivains fran\u00E7ais<\/span>\"@fr<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/2224854461#Topic\/ethnicite<\/a>> # Ethnicit\u00E9<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Ethnicit\u00E9<\/span>\"@fr<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/id.loc.gov\/vocabulary\/countries\/fr<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Place<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\ndcterms:identifier<\/a> \"fr<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/www.theses.fr\/2010STET2133\/document<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\nrdfs:comment<\/a> \"Acc\u00E8s au texte int\u00E9gral<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/www.worldcat.org\/title\/-\/oclc\/800549030<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \ngenont:InformationResource<\/a>, genont:ContentTypeGenericResource<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/800549030<\/a>> ; # Probl\u00E9matique de l\'identit\u00E9 litt\u00E9raire : Comment devenir \u00E9crivain francais. Andrei Makine, Vassilis Alexakis, Milan Kundera et Amin Maalouf<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:dateModified<\/a> \"2020-10-12<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nvoid:inDataset<\/a> <http:\/\/purl.oclc.org\/dataset\/WorldCat<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n\n

Content-negotiable representations<\/p>\n