skip to content
Covid-19 virus
COVID-19 Resources

Reliable information about the coronavirus (COVID-19) is available from the World Health Organization (current situation, international travel). Numerous and frequently-updated resource results are available from this WorldCat.org search. OCLC’s WebJunction has pulled together information and resources to assist library staff as they consider how to handle coronavirus issues in their communities.

Image provided by: CDC/ Alissa Eckert, MS; Dan Higgins, MAM
Sense in translation : essays on the bilingual body Preview this item
ClosePreview this item
Checking...

Sense in translation : essays on the bilingual body

Author: Caroline Rabourdin
Publisher: New York, NY : Routledge, 2020. ©2020
Series: Routledge advances in translation studies, 45.
Edition/Format:   eBook : Document : EnglishView all editions and formats
Summary:
This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon. Integrating perspectives from philosophy, multilingual poetry and literature, as well as science and geometry, the book begins with a reading of translators Donald A.  Read more...
Rating:

(not yet rated) 0 with reviews - Be the first.

Subjects
More like this

Find a copy online

Find a copy in the library

&AllPage.SpinnerRetrieving; Finding libraries that hold this item...

Details

Genre/Form: Electronic books
Additional Physical Format: Print version:
Rabourdin, Caroline
Sense in Translation : Essays on the Bilingual Body
Milton : Routledge,c2020
Material Type: Document, Internet resource
Document Type: Internet Resource, Computer File
All Authors / Contributors: Caroline Rabourdin
ISBN: 9781000766691 1000766691 9780429294686 0429294689 9781000766981 1000766985 9781000767278 1000767272
OCLC Number: 1134852553
Description: 1 online resource.
Contents: Cover --
Half Title --
Series Page --
Title Page --
Copyright Page --
Contents --
Acknowledgements --
Introduction --
1 Translators' Notes: On Translating 'Sens' and 'Langue' in Merleau-Ponty's Phénoménologie de la perception and Ferdinand de Saussure's Cours de linguistique générale --
2 Sense in Translation: Geometrical Translation as an Embodied and Sensory Practice --
3 The Expanding Space of the Train Carriage: A Phenomenological Reading of Michel Butor's La modification --
4 Making Sense of Caroline Bergvall's Poetry: The Space between les langues and Lecercle's Philosophy of Nonsense 5 Louis Wolfson's Reformed Body --
6 The Political Bilingual Body: One's Right to the Other Language --
Index
Series Title: Routledge advances in translation studies, 45.
Responsibility: Caroline Rabourdin.

Abstract:

This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon. Integrating perspectives from philosophy, multilingual poetry and literature, as well as science and geometry, the book begins with a reading of translators Donald A. Landes' and Richard Howard's own notes on the translation and interpretation of the French words sens and langue. In the essays that follow, Rabourdin intertwines insights from both phenomenology and translation studies, engaging in notions of space, body, sense, and language as filtered through a multilingual lens and drawing on a diversity of sources, including work from such figures as Jacques Derrida, Maurice Merleau-Ponty, Henri Poincar, Michel Butor, Caroline Bergvall, Jean-Jacques Lecercle, Louis Wolfson and Lisa Robertson. This interdisciplinary thematic perspective highlights the need for an understanding of the experience of translation as neither distinctly linguistic or spatial but one which fluidly allows for the bilingual body to sense and make sense. This book offers a unique contribution to translation studies, comparative literature, French studies, and philosophy of language and will be of particular interest to students and scholars in these fields.

Reviews

User-contributed reviews
Retrieving GoodReads reviews...
Retrieving DOGObooks reviews...

Tags

Be the first.
Confirm this request

You may have already requested this item. Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.

Linked Data


\n\n

Primary Entity<\/h3>\n
<http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/1134852553<\/a>> # Sense in translation : essays on the bilingual body<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:MediaObject<\/a>, schema:Book<\/a>, schema:CreativeWork<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nlibrary:oclcnum<\/a> \"1134852553<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nlibrary:placeOfPublication<\/a> <http:\/\/id.loc.gov\/vocabulary\/countries\/enk<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/9904722249#Topic\/translating_and_interpreting<\/a>> ; # Translating and interpreting<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/9904722249#Topic\/language_arts_&_disciplines_linguistics<\/a>> ; # LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES \/ Linguistics<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/dewey.info\/class\/418.02\/e23\/<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/9904722249#Topic\/bilingualism<\/a>> ; # Bilingualism<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:author<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/9904722249#Person\/rabourdin_caroline<\/a>> ; # Caroline Rabourdin<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:bookFormat<\/a> schema:EBook<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:copyrightYear<\/a> \"2020<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:datePublished<\/a> \"2020<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"Cover -- Half Title -- Series Page -- Title Page -- Copyright Page -- Contents -- Acknowledgements -- Introduction -- 1 Translators\' Notes: On Translating \'Sens\' and \'Langue\' in Merleau-Ponty\'s Ph\u00E9nom\u00E9nologie de la perception and Ferdinand de Saussure\'s Cours de linguistique g\u00E9n\u00E9rale -- 2 Sense in Translation: Geometrical Translation as an Embodied and Sensory Practice -- 3 The Expanding Space of the Train Carriage: A Phenomenological Reading of Michel Butor\'s La modification -- 4 Making Sense of Caroline Bergvall\'s Poetry: The Space between les langues and Lecercle\'s Philosophy of Nonsense<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon. Integrating perspectives from philosophy, multilingual poetry and literature, as well as science and geometry, the book begins with a reading of translators Donald A. Landes\' and Richard Howard\'s own notes on the translation and interpretation of the French words sens and langue. In the essays that follow, Rabourdin intertwines insights from both phenomenology and translation studies, engaging in notions of space, body, sense, and language as filtered through a multilingual lens and drawing on a diversity of sources, including work from such figures as Jacques Derrida, Maurice Merleau-Ponty, Henri Poincar, Michel Butor, Caroline Bergvall, Jean-Jacques Lecercle, Louis Wolfson and Lisa Robertson. This interdisciplinary thematic perspective highlights the need for an understanding of the experience of translation as neither distinctly linguistic or spatial but one which fluidly allows for the bilingual body to sense and make sense. This book offers a unique contribution to translation studies, comparative literature, French studies, and philosophy of language and will be of particular interest to students and scholars in these fields.<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:exampleOfWork<\/a> <http:\/\/worldcat.org\/entity\/work\/id\/9904722249<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:genre<\/a> \"Electronic books<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:inLanguage<\/a> \"en<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isPartOf<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/9904722249#Series\/routledge_advances_in_translation_and_interpreting_studies<\/a>> ; # Routledge advances in translation and interpreting studies ;<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isPartOf<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/9904722249#Series\/routledge_advances_in_translation_studies<\/a>> ; # Routledge advances in translation studies ;<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isSimilarTo<\/a> <http:\/\/worldcat.org\/entity\/work\/data\/9904722249#CreativeWork\/sense_in_translation_essays_on_the_bilingual_body<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Sense in translation : essays on the bilingual body<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:productID<\/a> \"1134852553<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:url<\/a> <http:\/\/www.vlebooks.com\/vleweb\/product\/openreader?id=none&isbn=9781000766691<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:url<\/a> <https:\/\/www.taylorfrancis.com\/books\/9780429294686<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:url<\/a> <http:\/\/public.eblib.com\/choice\/PublicFullRecord.aspx?p=6002559<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:workExample<\/a> <http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9780429294686<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:workExample<\/a> <http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9781000766691<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:workExample<\/a> <http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9781000767278<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:workExample<\/a> <http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9781000766981<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nwdrs:describedby<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/title\/-\/oclc\/1134852553<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n\n

Related Entities<\/h3>\n
<http:\/\/dewey.info\/class\/418.02\/e23\/<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/9904722249#Person\/rabourdin_caroline<\/a>> # Caroline Rabourdin<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Person<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:familyName<\/a> \"Rabourdin<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:givenName<\/a> \"Caroline<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Caroline Rabourdin<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/9904722249#Series\/routledge_advances_in_translation_and_interpreting_studies<\/a>> # Routledge advances in translation and interpreting studies ;<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nbgn:PublicationSeries<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:hasPart<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/1134852553<\/a>> ; # Sense in translation : essays on the bilingual body<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Routledge advances in translation and interpreting studies ;<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/9904722249#Series\/routledge_advances_in_translation_studies<\/a>> # Routledge advances in translation studies ;<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nbgn:PublicationSeries<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:hasPart<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/1134852553<\/a>> ; # Sense in translation : essays on the bilingual body<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Routledge advances in translation studies ;<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/9904722249#Topic\/bilingualism<\/a>> # Bilingualism<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Bilingualism<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/9904722249#Topic\/language_arts_&_disciplines_linguistics<\/a>> # LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES \/ Linguistics<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES \/ Linguistics<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/9904722249#Topic\/translating_and_interpreting<\/a>> # Translating and interpreting<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Translating and interpreting<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/id.loc.gov\/vocabulary\/countries\/enk<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Place<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\ndcterms:identifier<\/a> \"enk<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/worldcat.org\/entity\/work\/data\/9904722249#CreativeWork\/sense_in_translation_essays_on_the_bilingual_body<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:CreativeWork<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nrdfs:label<\/a> \"Sense in Translation : Essays on the Bilingual Body<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"Print version:<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isSimilarTo<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/1134852553<\/a>> ; # Sense in translation : essays on the bilingual body<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9780429294686<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:ProductModel<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"0429294689<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"9780429294686<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9781000766691<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:ProductModel<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"1000766691<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"9781000766691<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9781000766981<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:ProductModel<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"1000766985<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"9781000766981<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9781000767278<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:ProductModel<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"1000767272<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"9781000767278<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n