Then come back : the lost Neruda (Book, 2016) [WorldCat.org]
skip to content
New WorldCat.org coming soon
Then come back : the lost Neruda
Checking...

Then come back : the lost Neruda

Author: Pablo Neruda; Forrest Gander
Publisher: Port Townsend : Copper Canyon Press, 2016.
Edition/Format:   Print book : English
Summary:
"Pablo Neruda's lost poems-recently discovered in his archive to the delight of readers and scholars-comprise this remarkable and essential volume. Originally composed on napkins, playbills, receipts, and notebooks, Neruda's lost poems are full of eros and heartache, complex wordplay and deep wonder. Presented with the Spanish text, full-color reproductions of handwritten poems, and dynamic English translations,  Read more...
Subjects
More like this

Find a copy in the library

&AllPage.SpinnerRetrieving; Finding libraries that hold this item...

Details

Genre/Form: Latin American poetry
Translations
Translations into English
Named Person: Pablo Neruda; Pablo Neruda
Document Type: Book
All Authors / Contributors: Pablo Neruda; Forrest Gander
ISBN: 9781556594946 1556594941
OCLC Number: 948245594
Description: pages cm
Contents: I touch your feet in the shade, your hands in the light = Tus pies toco en la sombra, tus manos en la luz --
Never alone, with you = Nunca solo, contigo --
Where did you go What have you done = Donde fuiste Qué has hecho --
What guides autumn's singing leaf into your golden hand = Qué entrega a tu mano de oro la hoja de otoño que canta --
Crossing the sky I near = Por el cielo me acerco --
My heart, sun = Corazón mío, sol --
Even in these steep = Aun en estos altos --
Lilac = Hojas --
"Don't be vain," someone had scrawled = "No te envanezcas", alguien dejó escrito --
Marvelous ear = Maravillosa oreja --
If they put = Al chileno --
I rolled beneath hooves, the horses = Rodé bajo los cascos, los caballos --
Addled adolescence, sad and sweet = Adolescencia turbia, triste y tierno --
And the horses, where are they? = Y los caballos dónde están? --
To the Andes = A los Andes --
Spring day = Día de primavera --
I bid the sky good day = Digo buenos días al cielo --
Comes back from his blaze, the fireman = Regresa de su fuego el fogonero --
Roa Lynn and Patrick Morgan = Roa Lynn y Patrick Morgan --
From isolation = Del incomunicado --
Those two solitary men = Estos dos hombres solos.
Other Titles: Poems.
Responsibility: Pablo Neruda ; translated by Forrest Gander.

Abstract:

"Pablo Neruda's lost poems-recently discovered in his archive to the delight of readers and scholars-comprise this remarkable and essential volume. Originally composed on napkins, playbills, receipts, and notebooks, Neruda's lost poems are full of eros and heartache, complex wordplay and deep wonder. Presented with the Spanish text, full-color reproductions of handwritten poems, and dynamic English translations, Then Come Back: The Lost Neruda simultaneously completes and advances the oeuvre of the world's most beloved poet. Crossing the sky I near the red ray of your hair. Of earth and wheat I am and as I close-in your fire kindles itself inside me and the rocks and flour ignite. That's why my heart expands and rises into bread for your mouth to devour, and my blood is wine poured for you. You and I are the land with its fruit. Bread, fire, blood and wine make up the earthly love that sears us. Pablo Neruda (1904-1973) is one of the world's most beloved and best-selling poets. He received the Nobel Prize for Literature in 1971. Translator Forrest Gander teaches at Brown University and was a finalist for the Pulitzer Prize"--

Reviews

Retrieving GoodReads reviews...
Retrieving DOGObooks reviews...

Confirm this request

You may have already requested this item. Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.

Close Window

Please sign in to WorldCat 

Don't have an account? You can easily create a free account.