La traduction à casus du Code de Justinien : édition critique du livre II (Book, 2020) [WorldCat.org]
skip to content
La traduction à casus du Code de Justinien : édition critique du livre II
Checking...

La traduction à casus du Code de Justinien : édition critique du livre II

Author: Justinien, empereur d'Orient; Frédéric Duval
Publisher: Paris : École des chartes, 2020. ©2020
Series: Mémoires et documents de l'École des chartes, 111.
Edition/Format:   Print book : French, Old [ca. 842-1300]
Summary:
Edition critique d'une traduction en ancien français du deuxième livre du "Corpus juris civilis", avec des notes, un glossaire et une introduction par Frédéric Duval.
Rating:

(not yet rated) 0 with reviews - Be the first.

Subjects
More like this

Find a copy in the library

&AllPage.SpinnerRetrieving; Finding libraries that hold this item...

Details

Document Type: Book
All Authors / Contributors: Justinien, empereur d'Orient; Frédéric Duval
ISBN: 9782357231542 2357231548
OCLC Number: 1224262640
Language Note: Texte en ancien français. Introduction en français moderne avec des encarts en latin. Glossaire des termes en ancien français avec définitions en français moderne.
Notes: Comprend un glossaire.
Description: 310 pages ; 24 cm.
Series Title: Mémoires et documents de l'École des chartes, 111.
Responsibility: par Frédéric Duval.

Abstract:

Edition critique d'une traduction en ancien français du deuxième livre du "Corpus juris civilis", avec des notes, un glossaire et une introduction par Frédéric Duval.

"Les traductions françaises médiévales du corpus de droit romain constituent un vaste ensemble textuel pour l'essentiel inédit et largement méconnu. Elles revêtent pourtant un intérêt de premier plan, tant pour les philologues que pour les historiens du droit. Afin de combler cette lacune et de mieux cerner ce phénomène traductif d'ampleur exceptionnelle, il convient aujourd'hui de dépasser le simple répertoire de textes et de manuscrits, et de les donner à lire, au moins partiellement. C'est pour initier ce mouvement que le présent ouvrage propose la première édition critique portant sur l'une des quatre traductions conservées du Code de Justinien. La traduction retenue pour cette édition présente plusieurs intérêts: indépendante des trois autres traductions du Code, elle est précoce (antérieure à 1251), a connu une diffusion notable et fait montre d'une grande originalité. Son élaboration est particulièrement complexe et soignée, puisqu'une grande partie des constitutions y sont présentées sous forme de casus. Le deuxième livre, moins hétérogène que le premier, a par ailleurs été choisi parce qu'il traite de sujets prisés à l'école d'Orléans, en particulier de procédure et de droit de la famille. Il offre également un excellent terrain de comparaison avec les traductions françaises du Digeste. Le témoin qui sert de base à l'édition est en outre l'un des plus anciens manuscrits vernaculaires copiés à Paris. La présente édition, qui prend en compte l'ensemble des témoins connus, est précédée d'une large introduction, cherchant à saisir le contexte de production et le projet de traduction. Un glossaire détaillé, principalement consacré au champ sémantique du droit, vise à améliorer notre connaissance du lexique juridique savant en français."--

Reviews

User-contributed reviews
Retrieving GoodReads reviews...
Retrieving DOGObooks reviews...

Tags

Be the first.
Confirm this request

You may have already requested this item. Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.

Close Window

Please sign in to WorldCat 

Don't have an account? You can easily create a free account.