skip to content
Voices in translation : bridging cultural divides Preview this item
ClosePreview this item
Checking...

Voices in translation : bridging cultural divides

Author: Gunilla M Anderman
Publisher: Clevedon [England] ; Buffalo [N.Y.] : Multilingual Matters, ©2007.
Series: Translating Europe.
Edition/Format:   Print book : EnglishView all editions and formats
Summary:

This volume explores dialect translation and the problems facing the translator in bridging cultural divides. The book begins by discussing how to make a wide range of European voices "sing" in  Read more...

Rating:

(not yet rated) 0 with reviews - Be the first.

Subjects
More like this

Find a copy in the library

&AllPage.SpinnerRetrieving; Finding libraries that hold this item...

Details

Genre/Form: Aufsatzsammlung
Criticism, interpretation, etc
Additional Physical Format: Online version:
Voices in translation.
Clevedon [England] ; Buffalo [N.Y.] : Multilingual Matters, ©2007
(OCoLC)608097039
Online version:
Voices in translation.
Clevedon [England] ; Buffalo [N.Y.] : Multilingual Matters, ©2007
(OCoLC)608490003
Material Type: Internet resource
Document Type: Book, Internet Resource
All Authors / Contributors: Gunilla M Anderman
ISBN: 9781853599835 1853599832 9781853599828 1853599824 9781853599842 1853599840
OCLC Number: 77573522
Description: xii, 160 pages ; 24 cm
Contents: Voices in translation / Gunilla Anderman --
From Rouyn to Lerwick : the vernacular journey of Jeanne-Mance Delisle's 'The reel of the hanged man' / Martin Bowman --
Speaking the world : drama in Scots translation / John Corbett --
Staging Italian theatre : a resistant approach / Stefania Taviano --
The style of translation : dialogue with the author / Joseph Farrell --
Chekhov in the theatre : the role of the translator in new versions / Helen Rappaport --
The cultural engagements of stage translation : Federico García Lorca in performance / David Johnston --
To be or not to be (untranslatable) : Strindberg in Swedish and English / Gunilla Anderman --
Mind the gap : translating the 'untranslatable' / Margaret Jull Costa --
Alice in Denmark / Viggo Hjørnager Pedersen and Kirsten Nauja Andersen --
Little snowdrop and the magic mirror : two approaches to creating a 'suitable' translation in 19th-century England / Niamh Chapelle and Jenny Williams --
From dissidents to bestsellers : Polish literature in English translation after the end of the Cold War / Piotr Kuhiwczak.
Series Title: Translating Europe.
Responsibility: edited by Gunilla Anderman.
More information:

Reviews

Editorial reviews

Publisher Synopsis

This book an insight into various cultural issues in relation to different aspects of literary translation. It devotes a large part to the discussion of play translation from various angles. It Read more...

 
User-contributed reviews
Retrieving GoodReads reviews...
Retrieving DOGObooks reviews...

Tags

Be the first.
Confirm this request

You may have already requested this item. Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.

Linked Data


\n\n

Primary Entity<\/h3>\n
<http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/77573522<\/a>> # Voices in translation : bridging cultural divides<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:CreativeWork<\/a>, schema:Book<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nlibrary:oclcnum<\/a> \"77573522<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nlibrary:placeOfPublication<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Place\/clevedon_england<\/a>> ; # Clevedon England<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nlibrary:placeOfPublication<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Place\/buffalo_n_y<\/a>> ; # Buffalo N.Y.<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nlibrary:placeOfPublication<\/a> <http:\/\/id.loc.gov\/vocabulary\/countries\/enk<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Place\/europa<\/a>> ; # Europa.<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/id.worldcat.org\/fast\/1154795<\/a>> ; # Translating and interpreting<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/equivalent_traduction<\/a>> ; # \u00C9quivalent (Traduction)<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/dewey.info\/class\/418.02\/e22\/<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/traduction_litteraire<\/a>> ; # Traduction litt\u00E9raire<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Event\/geschichte<\/a>> ; # Geschichte<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/id.worldcat.org\/fast\/916751<\/a>> ; # European literature<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/vertalen<\/a>> ; # Vertalen<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/cultuur<\/a>> ; # Cultuur<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/oversattning<\/a>> ; # \u00D6vers\u00E4ttning<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/authentizitat<\/a>> ; # Authentizit\u00E4t<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/tolkning_oversattning<\/a>> ; # Tolkning (\u00F6vers\u00E4ttning)<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/literatur<\/a>> ; # Literatur<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/litterature_europeenne_histoire_et_critique<\/a>> ; # Litt\u00E9rature europ\u00E9enne--Histoire et critique<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/id.loc.gov\/authorities\/subjects\/sh2008103358<\/a>> ; # European literature--History and criticism<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/ubersetzung<\/a>> ; # \u00DCbersetzung<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/bellettrie<\/a>> ; # Bellettrie<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:bookFormat<\/a> bgn:PrintBook<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:contributor<\/a> <http:\/\/viaf.org\/viaf\/9980231<\/a>> ; # Gunilla M. Anderman<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:copyrightYear<\/a> \"2007<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:datePublished<\/a> \"2007<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"Voices in translation \/ Gunilla Anderman -- From Rouyn to Lerwick : the vernacular journey of Jeanne-Mance Delisle\'s \'The reel of the hanged man\' \/ Martin Bowman -- Speaking the world : drama in Scots translation \/ John Corbett -- Staging Italian theatre : a resistant approach \/ Stefania Taviano -- The style of translation : dialogue with the author \/ Joseph Farrell -- Chekhov in the theatre : the role of the translator in new versions \/ Helen Rappaport -- The cultural engagements of stage translation : Federico Garc\u00EDa Lorca in performance \/ David Johnston -- To be or not to be (untranslatable) : Strindberg in Swedish and English \/ Gunilla Anderman -- Mind the gap : translating the \'untranslatable\' \/ Margaret Jull Costa -- Alice in Denmark \/ Viggo Hj\u00F8rnager Pedersen and Kirsten Nauja Andersen -- Little snowdrop and the magic mirror : two approaches to creating a \'suitable\' translation in 19th-century England \/ Niamh Chapelle and Jenny Williams -- From dissidents to bestsellers : Polish literature in English translation after the end of the Cold War \/ Piotr Kuhiwczak.<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:exampleOfWork<\/a> <http:\/\/worldcat.org\/entity\/work\/id\/888317424<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:genre<\/a> \"Criticism, interpretation, etc.<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:genre<\/a> \"Aufsatzsammlung<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:inLanguage<\/a> \"en<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isPartOf<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Series\/translating_europe<\/a>> ; # Translating Europe.<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isSimilarTo<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/608097039<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isSimilarTo<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/608490003<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Voices in translation : bridging cultural divides<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:productID<\/a> \"77573522<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:publication<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/title\/-\/oclc\/77573522#PublicationEvent\/clevedon_england_buffalo_n_y_multilingual_matters_2007<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:publisher<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Agent\/multilingual_matters<\/a>> ; # Multilingual Matters<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:url<\/a> <http:\/\/catdir.loc.gov\/catdir\/toc\/ecip077\/2007000081.html<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:workExample<\/a> <http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9781853599842<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:workExample<\/a> <http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9781853599828<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:workExample<\/a> <http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9781853599835<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\numbel:isLike<\/a> <http:\/\/bnb.data.bl.uk\/id\/resource\/GBA748145<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\numbel:isLike<\/a> <http:\/\/bnb.data.bl.uk\/id\/resource\/GBA748145.<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nwdrs:describedby<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/title\/-\/oclc\/77573522<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n\n

Related Entities<\/h3>\n
<http:\/\/dewey.info\/class\/418.02\/e22\/<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Agent\/multilingual_matters<\/a>> # Multilingual Matters<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nbgn:Agent<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Multilingual Matters<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Event\/geschichte<\/a>> # Geschichte<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Event<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Geschichte<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Place\/buffalo_n_y<\/a>> # Buffalo N.Y.<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Place<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Buffalo N.Y.<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Place\/clevedon_england<\/a>> # Clevedon England<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Place<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Clevedon England<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Place\/europa<\/a>> # Europa.<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Place<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Europa.<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Europa<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Series\/translating_europe<\/a>> # Translating Europe.<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nbgn:PublicationSeries<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:hasPart<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/77573522<\/a>> ; # Voices in translation : bridging cultural divides<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Translating Europe.<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Translating Europe<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/authentizitat<\/a>> # Authentizit\u00E4t<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Authentizit\u00E4t<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/bellettrie<\/a>> # Bellettrie<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Bellettrie<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/cultuur<\/a>> # Cultuur<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Cultuur<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/equivalent_traduction<\/a>> # \u00C9quivalent (Traduction)<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"\u00C9quivalent (Traduction)<\/span>\"@fr<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/literatur<\/a>> # Literatur<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Literatur<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/litterature_europeenne_histoire_et_critique<\/a>> # Litt\u00E9rature europ\u00E9enne--Histoire et critique<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Litt\u00E9rature europ\u00E9enne--Histoire et critique<\/span>\"@fr<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/oversattning<\/a>> # \u00D6vers\u00E4ttning<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"\u00D6vers\u00E4ttning<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/tolkning_oversattning<\/a>> # Tolkning (\u00F6vers\u00E4ttning)<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Tolkning (\u00F6vers\u00E4ttning)<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/traduction_litteraire<\/a>> # Traduction litt\u00E9raire<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Traduction litt\u00E9raire<\/span>\"@fr<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/ubersetzung<\/a>> # \u00DCbersetzung<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"\u00DCbersetzung<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Topic\/vertalen<\/a>> # Vertalen<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Vertalen<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/id.loc.gov\/authorities\/subjects\/sh2008103358<\/a>> # European literature--History and criticism<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"European literature--History and criticism<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/id.loc.gov\/vocabulary\/countries\/enk<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Place<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\ndcterms:identifier<\/a> \"enk<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/id.worldcat.org\/fast\/1154795<\/a>> # Translating and interpreting<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Translating and interpreting<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/id.worldcat.org\/fast\/916751<\/a>> # European literature<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Intangible<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"European literature<\/span>\"@en<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/viaf.org\/viaf\/9980231<\/a>> # Gunilla M. Anderman<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:Person<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:familyName<\/a> \"Anderman<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:givenName<\/a> \"Gunilla M.<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:name<\/a> \"Gunilla M. Anderman<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9781853599828<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:ProductModel<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"1853599824<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"9781853599828<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9781853599835<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:ProductModel<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"1853599832<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"9781853599835<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/worldcat.org\/isbn\/9781853599842<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:ProductModel<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"1853599840<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isbn<\/a> \"9781853599842<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/608097039<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:CreativeWork<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nrdfs:label<\/a> \"Voices in translation.<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"Online version:<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isSimilarTo<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/77573522<\/a>> ; # Voices in translation : bridging cultural divides<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/608490003<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:CreativeWork<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nrdfs:label<\/a> \"Voices in translation.<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:description<\/a> \"Online version:<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:isSimilarTo<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/77573522<\/a>> ; # Voices in translation : bridging cultural divides<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/www.worldcat.org\/title\/-\/oclc\/77573522<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \ngenont:InformationResource<\/a>, genont:ContentTypeGenericResource<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:about<\/a> <http:\/\/www.worldcat.org\/oclc\/77573522<\/a>> ; # Voices in translation : bridging cultural divides<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:dateModified<\/a> \"2020-07-28<\/span>\" ;\u00A0\u00A0\u00A0\nvoid:inDataset<\/a> <http:\/\/purl.oclc.org\/dataset\/WorldCat<\/a>> ;\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n
<http:\/\/www.worldcat.org\/title\/-\/oclc\/77573522#PublicationEvent\/clevedon_england_buffalo_n_y_multilingual_matters_2007<\/a>>\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0a \nschema:PublicationEvent<\/a> ;\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:location<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Place\/buffalo_n_y<\/a>> ; # Buffalo N.Y.<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:location<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Place\/clevedon_england<\/a>> ; # Clevedon England<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\nschema:organizer<\/a> <http:\/\/experiment.worldcat.org\/entity\/work\/data\/888317424#Agent\/multilingual_matters<\/a>> ; # Multilingual Matters<\/span>\n\u00A0\u00A0\u00A0\u00A0.\n\n\n<\/div>\n\n

Content-negotiable representations<\/p>\n